Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
kick in
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

kick in: 水の泡 べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 4
kick in: 点火された スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
kick in pretty fast: 効果ははやい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 203
kick in with a syncopated shriek: きれぎれの悲鳴に似た音をたてて、〜が割りこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
it’s a kick in the pants: こいつはおどろきだ ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 49
a gust of wind kicks through the air: 一陣の風が夜空を渡る スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
kick sb in the ass: ケツを蹴とばす トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 208
the prospect of ass-kicking: だれかを痛い目にあわせられるかもしれないという期待をいだく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
kick that bare foot of one’s way up into the air: 靴をぬいだほうの足を空に突き刺すように蹴り上げる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
be getting a big kick out of the whole thing: すべてに見放された存在である オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 91
kick canisters and ruin the toes of one’s shoes: かんから蹴飛ばして靴先をだめにする フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 205
a chilly wind kicks up, around sb: 冷たい風がまわりでさあっと音を立てる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 437
one’s hands are kicking up the very dickens: 手の具合がめちゃくちゃ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
kicking doors in: ドアを蹴やぶるガサ入れ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
kick doors in: ドアを蹴やぶる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 24
with an intention of kicking sb out of the door: 部屋の外へ蹴とばしてくれようと思って E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 22
would thoroughly have enjoyed kicking sb: うんと蹴っとばしてやりたかった アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 74
kicking frantically at the air: じたばたもがく フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 32
Insisting on it is like kicking at an open door: ことさらに強調しても、すでに開いた扉を蹴破ろうとするようなものだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
kick sb in the face: (人の)顔に強烈な蹴りを入れる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 173
one, kicking up one’s leg to dance: 脚を高く上げている踊り子の(人) フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
kicking at sb’s prone image: うつむいた(人の)イメージを振り払おうとして フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 49
kick up in the cop mode: 警官モードに切り替わる ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 189
kick sth into ...: (物を)〜に蹴込む 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 87
kick sb into doing: (人を)たきつけて〜するよう仕向ける ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 200
kick sb in the teeth: ぎゃふんといわせる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 105
get a kick out of sb doing: (人が)〜しているのがわかると嬉しくなる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 23
be terminated in sb’s kicking off sb’s clay-soiled boots, and doing ...: そして最後は(人)、泥だらけの靴をポイと脱ぎ捨てると、そのまま〜してしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 295
be not just something that’s being kicked around: まわりからこづきまわされずにすむ ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 40
be kicking and struggling: 懸命にもがいている トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
be kicked in the stomach: みぞおちを蹴られる ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 96
after sb’s kidneys and immune system kicked in again: 腎臓と免疫機能が回復する ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 78
kickboxing:キックボクシング DictJuggler Dictionary
I think I can make the kick-off: キックオフに間に合うんじゃないかな スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 300
kick sb in the stomach for several minutes before sb can pull sb off: (人の)腹を(人に)引きはがされるまで何分も蹴りつづける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 393
ツイート