Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cop
郎
グ
国
Frequent: 刑事(5) 警官(5) 警察(3) 警察官(3)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
お巡り
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 301
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
その場しのぎ
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 143
デカ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 39
刑事
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 95
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 57
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 513
警官
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 217
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 381
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 58
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 20
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 104
警察
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 160
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 272
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 64
警察官
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 218
保安官
†
類
国
連
郎
G
訳
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 61
●Idioms, etc.
top
cop
: 警察組織の最高権威
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 15
cop
cars
: パトカー
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 252
when
sb
was
a
cop
: 警察にいたとき
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 184
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート