Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be strong
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be strong: 力がある ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 119
be strong but one is also awkward: 力は強いが芸がない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 343
be strong enough to beat anyone else at ...: 〜をさせたら敵うものはない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 48
be strong enough right inside: 芯が強い 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 112
be strongly informed by ...: 〜から非常に強い影響を受けている バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 69
be strong personality: しっかり者だ 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 32
be strong enough to do ...: 〜するだけの体力がある ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 369
be stronger than one’s fear: 恐怖心の上をこしている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 44
be stronger than ever: いっそう権力を強めている アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 300
be stronger: 体力においてはるかに勝る フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 154
be strong as hell: 力がすごい サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 257
be strong and do: 自信をもって堂々と〜する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 137
be strongly urged to do: 〜するよう徹底的に教育されている コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 50
be coming into Paris under a guard five hundred strong in cavalry alone: こともあろうに騎兵五百人に守られてパリ入城を企図している ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 77
the anger in sb becomes strong: (人の)怒りがとめどもないものになる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 330
betraying a strong streak of ...: 〜が強く感じられる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 134
a strong and steady buzz of bewilderment: 当惑を隠せないひそひそ声は根強くつづいていた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 391
pronounce one’s word strongly and deliberately: 語尾に力を入れてゆっくりと発音する 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 47
strongly dislike being reminded of ...: 〜のことでくどくどと念を押されるのが大嫌いなんだ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
be easy prey for stronger men with wickeder ideas: 腕力と悪知恵をそなえた黒幕にとっては、赤子の手をひねるより簡単な相手だ デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 133
be stirred by strong emotions: 何となく胸が一杯になる 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 122
become stronger: いっそう強烈になる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 113
grow strong enough to become a force in society: 一つの社会的勢力になるまでに成長する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 105
goodbyes had never been one’s strong suit: 別れの場面は昔から苦手だった クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 268
be growing steadily stronger inside sb: じわじわと忍びよってくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 282
be hardly a strong enough word for it: 〜という言葉では表わしきれない ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 249
a strong streak of real hatred exists between ...: 〜が心の底から憎み合っている ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 300
after such a very strong hint that she ought to be going: ここまであからさまに行っちまえと仄めかされた以上 ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 123
hold sb, though sb be a strong man: 屈強な体の(人を)抱きとめる ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 61
be the strong likelihood that ...: 〜といふ説がある 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 108
be a person of strong opinions: 自我が強い トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 115
be peculiarly strong and stiff: へんに腰がつよくて、ぱりぱりしている ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 14
be not one’s strong point: 苦手な デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 30
see how safe and strong sb be: (人の)立場の強固さを、心から信じる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
savouring strongly of the libellous: 誹謗の匂いがぷんぷんする セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 89
be very strong on ...: 〜ということを、ことさらうるさくいう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 409
be very strong at such times: そんなとき特に目立つ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 179
maybe a little too strong: これはすこし言いすぎかしら セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 266
be not strong enough to take sb: 腕力じゃ適わない 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 133
be a little strong: 〜はちょっといいすぎだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 190
believe it very strongly: 心からそう信じている ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 134
ツイート