Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be prepared
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be prepared: 受け入れ態勢はできた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 46
be prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant: このあっぱれなる雇い人に対して、ある種の誹謗の加えられるべきことは覚悟のうえである ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 116
it is just as well to be prepared: 用心しておくにこしたことはない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 348
it is best to be prepared for the worst: 最悪の場合を覚悟するのが一番だ ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 64
be prepared for any eventuality: 万一に備えて 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 381
be prepared for the wider surroundings: 広い広い空間にのぞむ覚悟もできている アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 50
be prepared to do, and do it with a thankful heart: いつなりと〜するのをありがたいと思っている ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 109
be prepared to be totally honest: 想いの丈を言ってしまおうと決心する デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 249
be prepared and willing to do whatever is necessary to do: 〜するためなら、必要なことは進んでやるつもりだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 489
be prepared for sb’s interest: (人には)興味があるのをよく知っている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 37
tell sb that sb should be prepared to do: 〜してくれよと言う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 60
be prepared to do: 〜してもいいと思う ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 283
be prepared to do: 〜することも辞さないつもりだ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 18
be prepared to do: 〜するつもりでいる 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 37
be prepared to do: 〜するのも厭わない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 41
be prepared to be ...: 〜になれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276
be prepared to ...: 〜する覚悟がある デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 372
be prepared to ...: 〜する気になる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 129
be prepared for sth: 〜を予期する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 301
be prepared to do: 〜するつもりだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 269
be prepared to do: 快く〜してくれる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 434
be prepared to ...: 〜という気になる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 369
be prepared to be reasonable: 妥当な解決策に対応する用意はある ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 528
apparently one is not prepared to face the moment sober: この瞬間のために酔いの力を借りる必要があると見えて 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
be not prepared to endure the appearance of impertinence from sb: (人から)こんな無礼と思われることを言われてとうてい我慢ができない E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 82
everything - all the approvals, drivers, translators, and lab equipment - had been meticulously prepared: さまざまな認可、運転手、通訳、研究機器など、すべてを綿密に準備してきた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
be quite prepared to believe that ...: 認めるにやぶさかではありません カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 39
be all prepared to commit murder: 人殺しも辞さぬ覚悟だ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 58
be hardly prepared for confusion so extreme: あまりにひどいはにかみようなので、あっけにとられる 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 66
be not prepared to face the moment sober: この瞬間のために酔いの力を借りる必要がある 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
be fully prepared to do ...: 喜んで〜すると言う フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 47
be ill prepared for the real world: 現実世界に対してどこかうぶなところがある アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 248
be unprepared for this moment of sincerity: 真剣に感謝されてすっかり照れてしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 433
be not prepared for such an out-of-the-blue remark: 無茶苦茶な言いがかりに言葉を失う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 145
be not prepared for sth: 〜は度肝を抜く ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 603
be not prepared for ...: まったく予期してない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 356
be even prepared to ...: (〜だって)辞さないつもりでいる 安部公房著 カーペンター訳 『密会』(Secret Rendezvous ) p. 208
be totally unprepared: 応ずる準備も何もない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 229
be totally unprepared for ...: 〜とは、思ってもいない ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 51
be unprepared to do ...: 〜に抵抗を感じている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 112
be totally unprepared for sth: 〜は、まさに度肝をぬくものだ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 405
ツイート