Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
prepared
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
prepared
: 受け入れ態勢はできた
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 46
be
prepared
to
hear
some
disparagement
attempted
of
this
admirable
servant
: このあっぱれなる雇い人に対して、ある種の誹謗の加えられるべきことは覚悟のうえである
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 116
it
is
just
as
well
to
be
prepared
: 用心しておくにこしたことはない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 348
it
is
be
st
to
be
prepared
for
the
worst
: 最悪の場合を覚悟するのが一番だ
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 64
be
prepared
for
any
eventuality
: 万一に備えて
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 381
be
prepared
for
the
wider
surroundings
: 広い広い空間にのぞむ覚悟もできている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 50
be
prepared
to
do
,
and
do
it
with
a
thankful
heart
: いつなりと〜するのをありがたいと思っている
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 109
be
prepared
to
be
totally
honest
: 想いの丈を言ってしまおうと決心する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 249
be
prepared
and
willing
to
do
whatever
is
necessary
to
do
: 〜するためなら、必要なことは進んでやるつもりだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
be
prepared
for
sb’s
interest
: (人には)興味があるのをよく知っている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 37
tell
sb
that
sb
should
be
prepared
to
do
: 〜してくれよと言う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 60
be
prepared
to
do
: 〜してもいいと思う
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 283
be
prepared
to
do
: 〜することも辞さないつもりだ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 18
be
prepared
to
do
: 〜するつもりでいる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 37
be
prepared
to
do
: 〜するのも厭わない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 41
be
prepared
to
be
...: 〜になれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 276
be
prepared
to
...: 〜する覚悟がある
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 372
be
prepared
to
...: 〜する気になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 129
be
prepared
for
sth: 〜を予期する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 301
be
prepared
to
do
: 〜するつもりだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 269
be
prepared
to
do
: 快く〜してくれる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 434
be
prepared
to
...: 〜という気になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 369
be
prepared
to
be
reasonable
: 妥当な解決策に対応する用意はある
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『
カリフォルニアの炎
』(
California Fire and Life
) p. 528
apparently
one
is
not
prepared
to
face
the
moment
sober
: この瞬間のために酔いの力を借りる必要があると見えて
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
be
not
prepared
to
endure
the
appearance
of
impertinence
from
sb: (人から)こんな無礼と思われることを言われてとうてい我慢ができない
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 82
everything
-
all
the
approvals
,
drivers
,
translators
,
and
lab
equipment
-
had
be
en
meticulously
prepared
: さまざまな認可、運転手、通訳、研究機器など、すべてを綿密に準備してきた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
quite
prepared
to
be
lieve
that
...: 認めるにやぶさかではありません
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 39
be
all
prepared
to
commit
murder
: 人殺しも辞さぬ覚悟だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 58
be
hardly
prepared
for
confusion
so
extreme
: あまりにひどいはにかみようなので、あっけにとられる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 66
be
not
prepared
to
face
the
moment
sober
: この瞬間のために酔いの力を借りる必要がある
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 138
be
fully
prepared
to
do
...: 喜んで〜すると言う
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 47
be
ill
prepared
for
the
real
world
: 現実世界に対してどこかうぶなところがある
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 248
be
unprepared
for
this
moment
of
sincerity
: 真剣に感謝されてすっかり照れてしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 433
be
not
prepared
for
such
an
out-of-the-blue
remark
: 無茶苦茶な言いがかりに言葉を失う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 145
be
not
prepared
for
sth: 〜は度肝を抜く
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 603
be
not
prepared
for
...: まったく予期してない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 356
be
even
prepared
to
...: (〜だって)辞さないつもりでいる
安部公房著 カーペンター訳 『
密会
』(
Secret Rendezvous
) p. 208
be
totally
unprepared
: 応ずる準備も何もない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 229
be
totally
unprepared
for
...: 〜とは、思ってもいない
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 51
be
unprepared
to
do
...: 〜に抵抗を感じている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 112
be
totally
unprepared
for
sth: 〜は、まさに度肝をぬくものだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 405
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート