Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ana
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
逸話集
   
DictJuggler Dictionary
語録
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

accept this explanation: この話を鵜のみにする ハイスミス著 小尾芙佐訳 『風に吹かれて』(Slowly, Slowly in the Wind ) p. 189
at least, be the accepted explanation: いちおう納得のゆく解釈だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 149
invariably accompany one’s explanation of ...: 必然的に〜の釈明にもなる バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 341
opposite, across the canal: 運河をはさんで反対側 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
by the most admirable management: じつにたくみな取引で スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 63
manage sth adroitly: 巧みに〜を操る 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 244
people knowledgeable in Panamanian political affairs: 政情に通じた一部のパナマ人 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 125
managers at some of the big factories in Chicago regularly hired European immigrants over African American workers: シカゴにある大工場の経営者たちがアフリカ系アメリカ人よりもヨーロッパからの移民を優先して雇った ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
manage to keep loose track of sb in the years after ...: 〜した後の(人の)消息を曲がりなりにも辿ることができる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 113
manage aftermath of sth: 〜の事後処理をする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 181
agree to adopt a continuous quality management philosophy: 常に品質管理を継続する方針に合意することを約束する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 30
alimentary canal: 食道 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 157
all one can manage in one’s speaking voice is ...: しゃべろうにも出るのは〜ばかりだ ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 436
that was all sb managed to tell: そこまで語るのが(人には)やっとのことだった 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 107
almanac:イヤーブック DictJuggler Dictionary
almanac:ヨーロッパの伝統的な生活暦 DictJuggler Dictionary
almanac:天文暦 DictJuggler Dictionary
almanac:年鑑 DictJuggler Dictionary
almanac:暦 DictJuggler Dictionary
almanac:暦書 DictJuggler Dictionary
almanack:年鑑 DictJuggler Dictionary
always manage to come back: そこを離れようとしない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 129
give an amazing explanation: 思いもかけない逃げ口上を見出した 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 73
anabasine:アナバシン DictJuggler Dictionary
anabasis:遠征 DictJuggler Dictionary
anabasis:進軍 DictJuggler Dictionary
anabiosis:蘇生 DictJuggler Dictionary
become anachronisms: 旧時代の遺物になりはてる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 435
anachronism:時勢遅れ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 273
who wants to be an anachronism: 時代錯誤は願い下げだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 96
anaclisis:依存性 DictJuggler Dictionary
anacoluthon:破格構文 DictJuggler Dictionary
anaerobe:嫌気性生物 DictJuggler Dictionary
anaerobic:嫌気性の DictJuggler Dictionary
anaerobiosis:嫌気生活 DictJuggler Dictionary
anaesthetize:麻酔する DictJuggler Dictionary
anagenesis:改善進化 DictJuggler Dictionary
anagenesis:向上進化 DictJuggler Dictionary
anaglyphoscope:立体写真鏡 DictJuggler Dictionary
anagoge:寓意的解釈 DictJuggler Dictionary
anagoge:神秘的解釈 DictJuggler Dictionary
anagogy:寓意的解釈 DictJuggler Dictionary
anagogy:神秘的解釈 DictJuggler Dictionary
anagram:アナグラム DictJuggler Dictionary
anal:肛門の DictJuggler Dictionary
analcime:方沸石 DictJuggler Dictionary
analcite:方沸石 DictJuggler Dictionary
analects:語録 DictJuggler Dictionary
analects:選集 DictJuggler Dictionary
analeptic:気付け薬 DictJuggler Dictionary
analeptic:強壮剤 DictJuggler Dictionary
analingus:アナリンガス DictJuggler Dictionary
analog:〜版 DictJuggler Dictionary
analog:アナローグ DictJuggler Dictionary
analog:アナログ DictJuggler Dictionary
analog:アナログの DictJuggler Dictionary
analog:合成食品 DictJuggler Dictionary
analog:相似器官 DictJuggler Dictionary
analog:相似型 DictJuggler Dictionary
analog:相似形の DictJuggler Dictionary
analog:相似形質 DictJuggler Dictionary
analog:対等のもの DictJuggler Dictionary
analog:類似食品 DictJuggler Dictionary
analog:類似体 DictJuggler Dictionary
analog:類似物 DictJuggler Dictionary
analog:類似物の DictJuggler Dictionary
analog:類同語 DictJuggler Dictionary
analog:類比 DictJuggler Dictionary
analog device:アナログ装置 DictJuggler Dictionary
analog line:アナログ回線 DictJuggler Dictionary
analogic:類似の DictJuggler Dictionary
analogic:類推の DictJuggler Dictionary
analogical:類推の DictJuggler Dictionary
analogize:類推する DictJuggler Dictionary
analogous:類似している DictJuggler Dictionary
consider ... by positing that they were analogous to those ofA and B: 〜をAとBとの類比において考察する 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 52
draw an analogy to one’s own experience: 自分にことよせて考える ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 115
to use a military analogy: 軍隊の言葉でいえば デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 317
analogy:喩え プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 89
great care is to be taken in drawing analogies: 安易ななぞらえ方をされないように細心の注意を払う グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 80
find an analogy in one’s own condition: 自分の境遇にあてはめて考える O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 189
analysand:患者 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 163
analyse away at ... without doing: 〜を観察するばかりで、〜しない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 93
analyse ...: 識別する マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 208
try to analyse one’s expression: (人の)表情にそれとなく注意する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 146
analysis:考えても サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 114
It needs systematic analysis: 必要なのは総合的な分析だ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
powers of analysis: 推理力 ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 9
make a serious analysis of one’s prospects: 自分の将来について本気で考える ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 31
in the last analysis: とどのつまりは 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 172
in the last analysis: 要するに 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 106
in the final analysis: とどのつまり マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 426
in the final analysis: 煎じ詰めれば ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 367
in the final analysis: 詮じつめりゃあ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 39
historical analysis shows that ...: 〜という記録がのこっている サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 194
as the analysis above suggests: 以上見てきたように 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 33
one’s analyst: かかりつけの精神分析の医者 サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 154
analyst-type:アナリスト クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 386
analytic:解析の DictJuggler Dictionary
ツイート