Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
land
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18

●Idioms, etc.

〜はなにやら親しげで郷愁を誘うものだ: there is something almost familiar and nostalgic about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 371
〜を故郷のように感じる: almost think of ... as one’s home スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 258
暗黒郷:antiutopia DictJuggler Dictionary
暗黒郷の:antiutopian DictJuggler Dictionary
郷里の人たち: the folk back home 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
帰郷する: come back home プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 52
郷里に帰省する: be back home 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 9
生れ故郷のみすぼらしい田舎町: the stifling provincial towns of your childhood セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 181
生まれ故郷の匂いがすこしばかり(人には)こびりついている: something of one’s birth-place cling to sb ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 138
同郷だ: come from the same district as oneself 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 13
同郷の:compatriot DictJuggler Dictionary
同郷人:compatriot DictJuggler Dictionary
郷里:country 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 152
(人と)同郷だ: be from the same part of the country as sb 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 22
同郷の縁故がある: be from the same part of the country 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 186
故郷への片道切符は死出の旅路である: one’s one way home is by way of dying ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 96
暗黒郷:dystopia DictJuggler Dictionary
暗黒郷小説:dystopia DictJuggler Dictionary
地獄郷:dystopia DictJuggler Dictionary
反理想郷:dystopia DictJuggler Dictionary
前世の故郷: one’s native land in some earlier life 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
(人の)郷里にいる続きあいの人々: one’s family in one’s home province 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 105
XXシティの同郷人: a fellow native of XX City クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 9
故郷の(場所)を離れる: flee one’s hometown of ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 520
郷の人々はそれを聞くと(人に)わっとばかりにおそいかかる: then some of the hearthmen jump up with shouts and tumult ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 35
郷里に帰る: be home for the holidays 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 116
ささやかな青春の故郷: a piece of home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 45
郷愁はやみがたい: there is a sense in which we need to go home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 49
故郷に帰って、そこで暮す: recover home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 49
故郷としてなつかしがる: make in a home 川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 80
故郷の安らぎ: a piece of home フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 48
生まれ故郷:hometown ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 38
わが故郷では: on my homeworld ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 9
異郷の風物はまるで心をそそることがなくなる: grow indifferent to the lure of exotic lands 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
桃源郷に別れを告げる: leave Shangri-La プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 255
過去への郷愁: one’s longing for the past 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 146
自然に対する(人の)郷愁: one’s passionate love of nature 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 191
故郷まで船で送ろうと申し出る: offer sb passage home ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 200
郷党意識:parochialism DictJuggler Dictionary
郷党心:parochialism DictJuggler Dictionary
帰郷する:return スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 53
〜にとっては故郷のように懐かしい名である: have sentimental associations for ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 150
異郷の暑い太陽: a strange, hot sun ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 164
無可有郷:utopia DictJuggler Dictionary
理想郷:utopia DictJuggler Dictionary
理想郷の:utopian DictJuggler Dictionary
故郷の家をおもう歌: a song of yearning 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 7
ツイート