Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
辛抱
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
patience
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 372
patient
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 360
●Idioms, etc.
〜を辛抱強く説明したあげく:
after
sb
have
patiently
described
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 382
ずいぶんと辛抱強いことだ:
bearing
it
pretty
well
,
considering
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 15
辛抱する:
carry
on
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 272
辛抱強いうえに、(人に対して)つねに親切で優しい:
be
patient
,
even
charming
,
with
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 239
教師は辛抱強く丁寧に、わかりの遅い子供を教える:
teachers
are
helpful
or
patient
with
a
confused
student
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 274
いまは辛抱のときだと助言する:
counsel
patience
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 394
ここは辛抱が肝腎です:
I
must
counsel
you
to
patience
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 173
ほんの二、三日の辛抱よ:
it
will
just
be
a
few
days
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
AがほしいところをBで辛抱する:
forbear
one’s
desire
for
A
by
taking
B
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 230
辛抱強い:dogged
DictJuggler Dictionary
こんなに難癖ばかりつけられては、辛抱しきれない:
don’t
like
being
found
fault
with
so
much
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 181
辛抱しきれなくなる:finally
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 159
いつもの辛抱強さと用心深さを投げすてる:
fling
one’s
customary
patience
and
caution
to
the
wind
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 55
〜まで辛抱強く待つ:
force
oneself
to
wait
until
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 240
(人の)話を辛抱強く聞こうとする:
wait
patiently
for
sb
to
go
on
the
next
thing
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 331
もう少しの辛抱と思って下さい:
it’s
just
a
question
of
a
little
more
time
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 131
いますこしの辛抱じゃ:
it
won’t
be
for
much
longer
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 125
ありがとう。あなた、辛抱づよい人なんだ:
thanks
for
your
patience
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 59
辛抱づよいタイプ:
a
patient
sort
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 59
辛抱強く応じた:
be
patient
with
sb
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 419
辛抱辛抱:
be
patient
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 149
辛抱づよく:patiently
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 113
辛抱強い:persevering
DictJuggler Dictionary
辛抱する:
put
up
with
sb
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 62
〜ぐらい辛抱する:
put
up
with
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 23
辛抱強く自分の務めを果たす:
try
to
stick
with
one’s
job
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 67
辛抱強く待ってれば:
in
sb’s
own
good
time
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 181
辛抱強く:tirelessly
DictJuggler Dictionary
辛抱強い:uncomplaining
DictJuggler Dictionary
辛抱強く待つ:
wait
on
and
on
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 617
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート