Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
辛抱
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
patience
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 372
patient
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 360

●Idioms, etc.

〜を辛抱強く説明したあげく: after sb have patiently described ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 382
ずいぶんと辛抱強いことだ: bearing it pretty well, considering ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
辛抱する: carry on マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 272
辛抱強いうえに、(人に対して)つねに親切で優しい: be patient, even charming, with sb アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 239
教師は辛抱強く丁寧に、わかりの遅い子供を教える: teachers are helpful or patient with a confused student ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 274
いまは辛抱のときだと助言する: counsel patience ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 394
ここは辛抱が肝腎です: I must counsel you to patience マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 173
ほんの二、三日の辛抱よ: it will just be a few days トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
AがほしいところをBで辛抱する: forbear one’s desire for A by taking B 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 230
辛抱強い:dogged DictJuggler Dictionary
こんなに難癖ばかりつけられては、辛抱しきれない: don’t like being found fault with so much ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 181
辛抱しきれなくなる:finally スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
いつもの辛抱強さと用心深さを投げすてる: fling one’s customary patience and caution to the wind ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 55
〜まで辛抱強く待つ: force oneself to wait until ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 240
(人の)話を辛抱強く聞こうとする: wait patiently for sb to go on the next thing カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 331
もう少しの辛抱と思って下さい: it’s just a question of a little more time カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 131
いますこしの辛抱じゃ: it won’t be for much longer 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 125
ありがとう。あなた、辛抱づよい人なんだ: thanks for your patience タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 59
辛抱づよいタイプ: a patient sort プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
辛抱強く応じた: be patient with sb ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 419
辛抱辛抱: be patient スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 149
辛抱づよく:patiently マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 113
辛抱強い:persevering DictJuggler Dictionary
辛抱する: put up with sb 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 62
〜ぐらい辛抱する: put up with ... 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 23
辛抱強く自分の務めを果たす: try to stick with one’s job オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 67
辛抱強く待ってれば: in sb’s own good time アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『葬儀を終えて』(After the Funeral ) p. 181
辛抱強く:tirelessly DictJuggler Dictionary
辛抱強い:uncomplaining DictJuggler Dictionary
辛抱強く待つ: wait on and on ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 617
ツイート