Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
customary
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いつもの
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 198
しきたり
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
ふつう
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 61
ふつうならある
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 151

習わし
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 53
習慣
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 343
通例
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 264
例によって
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 104
例によって例のごとく
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 125

●Idioms, etc.

in one’s customary voice: 例の調子で 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 115
for all one’s customary nimbleness: つねは身軽な(人) ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 39
ツイート