Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
バカ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
bastard
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 232
nudnik
   
DictJuggler Dictionary
veg
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

お話にもならないほどにバカバカしい事故: an unspeakably absurd accident サリンジャー著 野崎孝訳 『大工よ、屋根の梁を高く上げよ』(Raise High The Roof Beam, Carpenters ) p. 12
バカをする: act crazy タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 183
メイン州バカタレ局: MAINE BUREAU OF ASSHOLES! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 225
男が2人、バカでかいなたを振り回している: Two men waved big machete knives ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
差せっ、差すんだ、バカ馬!: pull, you bitch, pull! スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 239
バカニーア:buccaneer DictJuggler Dictionary
バカ強情な表扉を押しあける: burst open a door of idiotic obstinacy ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 94
バカな:dorky DictJuggler Dictionary
バカ親: foolish doting father 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 103
バカスカ飲む: drink too much オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 38
バカのように言う:drivel DictJuggler Dictionary
とてもバカバカしい仕事だ: be too embarrassing カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 53
輪をかけたバカ: even dumber キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 39
バカな:fou DictJuggler Dictionary
(人を)バカタレ呼ばわりする: tell sb to go fuck off タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 246
バカな:jolter ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 210
バカいってんじゃないよ: are you kidding タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 219
時代遅れのバカでかい金庫: large old-fashioned safe クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 9
おべんちゃらでバカ笑いする: play along with sb by laughing real loud 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 14
バカらしいと、誰もが理解している: be obviously ludicrous ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
バカじゃないのかしら: I wonder if sb’s kind of off somehow 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 126
ああ見えてもバカじゃない: be pretty organized, actually 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 307
ほんとに薄バカだ: be such a slob カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 47
バカな:stupid 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 39
バカなことをする:tripping DictJuggler Dictionary
そういうのをバカっていうんだ: silliness is the word for it ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 129
ツイート