Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
まわっている
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
after
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 548
round
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 24
●Idioms, etc.
まだ立派に生きていて、派手に動きまわっている:
be
very
much
alive
,
and
far
too
active
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 252
はだしで歩きまわっている:
tread
barefoot
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 323
だいぶ酔いがまわっているようだ:
be
beginning
to
sound
drunk
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 258
〜を上まわっている:
better
than
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 74
跳ねるように歩きまわっている:
bounce
around
pretty
good
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 293
ぼんやりと頭のなかを動きまわっている:
be
dancing
ghostlike
in
one’s
brain
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 301
忙しそうに動きまわっている:
be
kept
busy
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 105
動きまわっている:
keep
busy
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 344
出まわっている:
be
in
circulation
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 85
負けて平然としていられる金額を上まわっている:
more
than
sb
feel
comfortable
losing
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
がっかりしたような足取りで、あっちこっちと歩きまわっている:
be
walking
up
and
down
despairingly
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 51
せかせかと、しきりに部屋を歩きまわっている:
be
pacing
the
room
swiftly
,
eagerly
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 10
気ぜわしく室内を歩きまわっている:
be
pacing
the
room
swiftly
,
eagerly
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 9
焼きがまわっている:
be
far
gone
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 167
出まわっている:
have
floating
around
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 51
人を殺しておきながら、つかまりもせずにうまく立ちまわっている:
have
done
murder
and
got
away
with
it
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 218
(人の)体重は適正数値をかなり上まわっている:
weigh
more
than
is
good
for
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 331
歩きまわっている:
be
lurking
around
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 239
全員がいつも動きまわっている:
everybody’s
always
pushing
and
moving
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 283
出まわっている:
be
out
there
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 47
〜だとふれまわっている:
be
saying
...
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 222
(人に)手がまわっている:
have
sb
sewn
up
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 338
〜を歩きまわっている:
step
through
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 208
ぐるぐとまわっている:turn
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 153
めまぐるしく動きまわっている:
be
whizzing
around
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 219
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
ツイート