Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
まめ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
careful
†
類
国
連
郎
G
訳
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
●Idioms, etc.
なまめかしい柔軟さ:
alluring
pliancy
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 100
まめまめしく尽くす:
be
so
attentive
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 85
おそろしいほどなまめかしく見える:
seem
terribly
attractive
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 19
デカダンと紙一重のなまめかしさ:
a
coquetry
jut
a
hair’s
breadth
remove
from
dissoluteness
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 118
まめまめしい婦人はそそくさと出て行く:
the
worthy
woman
bustles
off
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 50
生きている〜よりなまめかしい:
seem
more
captivating
even
than
one
is
in
life
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 132
なまめかしさ:
a
fascinating
charm
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 203
めくれたようにひらいた唇がなまめかしい: sb’s
lips
are
curled
seductively
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 129
小まめに調律する:
delicately
tune
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
なまめかしい神話:
a
weird
legend
demanding
a
heroine
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 49
(人の)面倒を小まめに見る:
diligently
look
after
sb’s
needs
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 32
まめに務める:
perform
dutifully
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 115
女にまめで、手が早い:
be
eager
and
energetic
womanizer
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 44
まめまめしく:earnest
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 7
(人のために)まめに働く:
work
for
sb
enthusiastically
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 26
もともと、こまめなたちだ:
have
never
been
one
to
stay
idle
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 13
なまめかしい土産物:
intimate
gifts
for
women
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『
山本五十六
』(
The Reluctant Admiral
) p. 99
こまめに歩く:
look
in
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 84
黒絹のレエスを透かす臙脂はなまめかしい:
crimson
peeps
seductively
through
the
black
lace
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 42
まめまめしく(人の)給仕をする:
wait
on
sb
piously
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 32
なまめかしい:sensual
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 66
手まめに:skillfully
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 149
幼くたどたどしいがなまめかしい音楽:
a
childish
and
uncertain
and
yet
voluptuous
music
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 50
筆まめ:
a
great
letter
writer
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 12
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート