Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ひっきりなし
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
continually
   
松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 86

●Idioms, etc.

ひっきりなしに扇子をぱたぱたやる: keep fanning oneself all the time ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 28
ひっきりなしに「ばふばふぶわんぶわん」と警笛を鳴らしっぱなし: the horns constantly blare BLAT-BLET, BLAT-BLET 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 57
風がひっきりなしに吹いている: a steady wind is blowing ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 270
(人が)ひっきりなしにしゃべりつづけている: one’s constant chatter スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
ひっきりなしに大きな問題を引き起こす: raise constant and momentous hell ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 424
(物が)ひっきりなしにグラスからこぼれる: constantly spill sth タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 220
ひっきりなしに:constantly デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 264
ひっきりなしに:continually ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 236
(人が)ひっきりなしに口ずさむ〜: sb’s continuous humming of ... マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 72
ひっきりなしに〜する: spend the entire time doing ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 133
ひっきりなしにその策動をくり返す: repeat the maneuver every little while ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 53
自分の様子やしぐさをひっきりなしに気にする: keep studying oneself and one’s expression ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 94
〜の検査もひっきりなし: pay frequent inspections to ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 101
ひっきりなしに〜しつづる: go on doing 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 299
ひっきりなしの:hourly DictJuggler Dictionary
ひっきりなしに吠えたてる警笛の喧噪に呆然として: confused by the incessant groaning of the horns フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 77
ひっきりなしに鳴らす: honk incessantly 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
ひっきりなしに:incessantly レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 353
手をあげてひっきりなしに〜をひっぱる: one’s hand keep rising to tug at ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 194
〜がひっきりなしにつづく: lots of ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 120
〜をひっきりなしにひっぱるしぐさをする: tug too often at ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
ひっきりなしに: on and on ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 158
ひっきりなしの爆撃を想起させる: suggest the incessant shelling プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 51
ひっきりなしに唾液が唇から溢れる: spittle overflows steadily from one’s lips 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 19
ひっきりなしに: time after time ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 210
ひっきりなしにやってくる: come over all the time ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 171
ひっきりなしに、命令を〜にがなりたてる: shout unceasing commands at sb マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 62
ツイート