Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
になれば
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
by
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 65
●Idioms, etc.
結婚生活も七年になれば:
after
seven
years
of
marriage
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 154
ヨーロッパは1993年になれば猫も杓子も金が儲かるかのように浮かれている:
Europeans
talk
as
if
they
all
will
be
winners
in
1993
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 114
世の中、思いどおいになれば苦労はない:
we
can’t
all
get
what
we
want
in
life
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 22
つまりな、あのことがよ、おれたちの目の黒いうちに起ってな、勝ったなんてことになればだよ:
and
if
it
does
come
,
while
we
live
to
see
it
triumph
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 335
バングラデシュやカンボジアがさらに豊かになってレベル3 になれば、繊維産業はまた別の場所に移っていくだろう:
The
textiles
industry
will
most
likely
soon
move
again
as
Bangladesh
and
Cambodia
become
wealthier
and
approach
Level
3
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
XXになれば:
by
the
age
of
XX
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 204
朝になれば:
by
morning
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 131
その気になれば:
if
one
choose
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 188
女性が教育を受け、避妊について学び、避妊具を入手できるようになれば:
once
the
women
are
educated
and
have
information
about
and
access
to
contraceptives
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
その気になれば:
with
a
little
encouragement
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 156
その気になれば:
if
one
feel
like
it
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 93
〜ということになれば:for
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 105
(〜になれば)いいんだが:
I
hope
...
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 85
朝になれば:
in
the
morning
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 52
その気になればたちどころに:
at
any
instant
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 40
そういう目でごらんになれば:
once
you
notice
...
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・解放の呪文
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 113
よびだしをかけておもらいになれば:
try
to
page
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 316
その気になればあっというまに〜できる:
plan
to
do
so
in
about
two
shakes
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 394
その気になればいつだって相手をすっと殺せる:
be
ready
for
the
kill
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 182
〜になればよかった:
should
have
been
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 307
(人が)その気になれば:
if
sb
wants
to
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 108
その気になれば:
if
sb
wants
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 368
〜という気になれば:
be
willing
to
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 96
(人が)その気になればいつでも:
whenever
sb
wishes
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 26
その気になれば:
when
one
wish
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 186
ツイート