Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
たきつけ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
kindling
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
〜へたたきつけた球を雨あられと降らせる:
bang
the
ball
off
...
like
a
storm
of
large
blue
hail
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
扉をたたきつけるように閉める:
bang
the
doors
behind
one
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 9
〜にたたきつけられて、ほとんど気を失いかける:
be
battered
into
near
senselessness
by
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 157
〜にたたきつける:
batter
at
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 391
たたきつける〜:
the
lashing
bite
of
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 47
数珠つなぎになった売上げ金の束を、ドンと〜の上にたたきつける:
strike
...
with
one’s
chains
of
money
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 325
たたきつけるように電話を切る:
clap
down
the
phone
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 79
たきつける:coax
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 169
たきつけるようにいう:coax
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
〜を〜にたたきつける:
crash
...
in
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 149
たたきつけられる:
crash
down
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 160
たたきつけられるように下降する:
crash
down
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 130
〜にどさっとたたきつけられる:
be
crashed
heavily
into
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 167
〜にたたきつけられる:
be
crashed
against
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 248
〜にたたきつけられる:
crush
against
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 63
たたきつけられるように、どこまでも、どこまでも下降して行く:
crash
down
,
down
,
down
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 130
〜の間をぬけて〜にまっすぐたたきつけられる:
a
straight
drop
between
...
to
...
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 84
(人を)たきつける:
egg
sb
on
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 363
もう(人を)たきつけた:
be
already
egging
on
sb
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 24
(人を)たきつける:
encourage
sb
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 121
へさきから〜にたたきつけられる:
smash
endwise
into
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 341
(人を)たきつける:
light
a
fire
under
sb
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 247
床の上にたたきつける:
fling
sth
violently
at
the
floor
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 40
壁にたたきつけられる:
get
slammed
against
a
wall
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 112
(人を)たきつける:
hop
one’s
keester
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 186
(人が人を)たきつける:
be
incited
by
sb
辻邦生著 スナイダー訳 『
安土往還記
』(
The Signore
) p. 98
(人を)たきつけて〜するよう仕向ける:
kick
sb
into
doing
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 200
みぞれのたたきつける音:
the
patter
of
sleet
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 42
(人が)たきつければ、〜もやれる男:
a
fellow
sb
can
persuade
to
do
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 125
〜を〜にたたきつける:
pound
...
on
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 462
〜をたきつける:
raise
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 286
テーブルに〜をたたきつけるようにおく:
slap
...
down
on
table
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 430
〜にたたきつけられる:
smash
into
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 341
なにもかも解き放って、めちゃちゃにたたきつける:
uncoiling
and
smashing
everything
to
kingdom
come
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 19
風が雨を(人の)顔に勢いよくたたきつける:
wind
blow
the
rain
into
one’s
face
in
spurts
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 12
(人を)たきつける:
turn
sb
against
you
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 255
ツイート