Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
うるさく
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
loud
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 331
pressing
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 19
●Idioms, etc.
〜だろうとうるさく言う:
ask
sb
over
and
over
again
whether
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 215
うるさくいう:
annoy
sb
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
(人)ってうるさくってね:
be
a
bother
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 229
うるさく〜しない:
do
not
bother
doing
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 45
車を乗りつけてクラクションをうるさく鳴らす:
doing
drive-bys
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 339
うるさく言う:
call
in
Question
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 28
〜のことはあまりうるさく言う必要はない:
there
is
no
need
to
be
concerned
with
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 146
海軍は、ねんごろな水葬ということを、ことさらうるさくいう:
the
navy
was
very
strong
on
decent
burial
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 409
うるさく提唱される主義:drumbeat
DictJuggler Dictionary
いろいろとうるさくおのれの存在をアピールする:
loudly
remind
sb
of
one’s
existence
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 187
うるさく(人を)かまう:
fuss
over
sb
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 94
(人に)〜のことでうるさくいう:
give
sb
a
hard
time
about
sth
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 350
うるさくなきゃいいんだけどさ:
I
hope
you
don’t
mind
my
asking
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 374
今では伝手でも求めて、うるさくお願いするのでなければ、なんにもお許しが出ないという始末だ:
be
only
to
be
obtained
now
by
interest
and
importunity
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 218
音がうるさくて、〜の邪魔なの:
the
noise
will
interfere
with
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 50
口うるさく口を出す:
be
intrusive
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 229
〜とうるさく言う:
keep
on
saying
...
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 171
何かの曲みたいにうるさくこびりつく:
nag
me
like
a
tune
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 19
うるさくない程度に:
not
too
noisily
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 441
本文校訂にうるさくない:
be
not
remarkable
for
one’s
punctilious
reading
of
the
original
text
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 77
(人を)うるさく責めたてている:
keep
persecuting
sb
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 118
うるさくきく:probe
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 178
うるさく質問する:quiz
DictJuggler Dictionary
〜にうるさくいう:
raise
a
stink
with
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 243
(人ほど)そうしたしきたりにはうるさくない:
be
not
as
strict
about
such
observances
as
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 133
〜ということを、ことさらうるさくいう:
be
very
strong
on
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 409
(人が)うるさくいう:
have
a
trouble
from
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 257
本文校訂にうるさくない:
be
something
one
would
usually
ignore
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 77
うるさく飛び回る:wasp
DictJuggler Dictionary
うるさくてたまらない女:
the
wild
,
wild
,
woman
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 207
うるさく言う:yap
DictJuggler Dictionary
ツイート