Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
いっぺん
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
once
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 265
sometime
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 227
●Idioms, etc.
もういっぺんもとにもどるかな、と思わないでもない:
think
maybe
it
is
going
to
be
again
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 199
とにかく、もういっぺんやってみるか:
here
we
go
again
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 271
もういっぺん:again
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 302
いっぺんに:all
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 113
〜したとたん、(人は)あの破滅的な気分がいっぺんにもどってくるのをおぼえる:
bring
sth
all
crashing
back
on
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 240
いっぺんに:
all
of
a
sudden
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 181
(人は)いっぺんに心を奪われてしまう:
catch
one’s
attention
at
once
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 186
賭けたことなどいっぺんもない:
never
bet
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 237
いっぺん家に戻る:
go
home
for
a
bit
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 98
通りいっぺんの注意をあたえる:
cite
the
usual
cautions
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 173
もういっぺんチェックしなくちゃいけない:
ought
to
double-check
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 181
通りいっぺんの:formal
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 50
〜に通りいっぺんでない関心を示している:
seem
genuinely
interested
in
...
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 229
高山では、いっぺんに春から夏へ移ってしまう:
transition
from
spring
to
summer
here
is
almost
immediate
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 164
いっぺんで:immediately
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 81
葉っぱがいっぺんに色づく:
a
lot
of
the
leaves
have
turned
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 39
いっぺんに:
at
once
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 100
(人の前で)通りいっぺんの旅の話をする:
give
sb
a
perfunctory
account
of
one’s
trip
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 93
いっぺんに:quickly
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 89
もういっぺん言いますけど、...いう娘どっせ:
Remember
,
her
name
is
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 146
ごっちゃな色彩と動揺とがいっぺんに目のなかに飛び込んでくる:
here
is
a
riot
of
color
and
movement
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 75
時計つきのラジオやらテレビやらがいっぺんに鳴りだした:
all
the
radio
clocks
and
her
TV
set
have
gone
on
simultaneously
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 68
いっぺんに眠気がふっとんだ:
snap
awake
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 13
いっぺんに口に押し込む:
stuff
the
whole
thing
into
one’s
mouth
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 236
インディアンの部落が全部いっぺんに叫びだしたような喚声:
a
whooping
as
if
from
a
whole
tribes
of
Indians
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート