Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
あらわに
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
demonstratively
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
ostensible
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 247
●Idioms, etc.
一瞬、怒りをあらわにする:
show
a
flash
of
anger
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 364
怒りもあらわに:angrily
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 69
怒りをあらわにする:
grow
angry
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 295
わけを憤懣あらわにいい立てる:
explain
why
in
an
angry
outburst
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 55
あらわになってゆく:
be
bared
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 59
憤りもあらわにののしる:
say
,
bursting
with
indignation
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 151
すべてはっきりさせてやるといわんばかりのむごさもあらわに、〜をあざやかに照らしだす:
light
sth
with
merciless
clarity
,
revealing
everything
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 157
突然声を荒らげて、軽蔑をあらわにする:
explode
on
a
contemptuous
note
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 308
好奇心もあらわに〜をまじまじと見つめる:
look
at
sth
with
curious
interest
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
感動をあらわにする:
be
effusive
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 390
尻があらわになる: one’s
rear
is
exposed
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
〜に驚きをあらわにする:
express
surprise
at
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 302
表情をあらわにする:expression
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 69
憎悪と怒りのどす黒くあらわに出た、そんな顔: sb’s
face
so
full
of
black
hatred
and
anger
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 128
これは……私たち兄妹がいらだちをあらわにしたときに母がよく言っていたことだ:
This
was
some
version
of
what
my
mother
would
say
if
we
got
too
wound
up
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
警戒心もあらわに:
in
a
mood
of
great
wariness
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 193
あらわにする:indicate
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 52
尻があらわになっていることを(人が)たったいま指摘したのだ: sb
had
just
informed
him
that
his
rear
was
exposed
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
好奇心をあらわに見守る:
watch
with
keen
interest
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 309
私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした:
looking
scandalized
that
she’d
even
suggest
it
and
mortified
by
the
way
the
other
girls
were
now
staring
at
me
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
関心をあらわにする:
be
obviously
interested
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 165
〜をあらわにする:
make
sth
plain
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 300
不快感もあらわに:
rather
ungraciously
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 108
怒りの表情もあらわに:
be
visibly
riled
up
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 402
肌をあらわにする:scanty
DictJuggler Dictionary
ツイート