Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
あらわに
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
demonstratively
   
DictJuggler Dictionary
ostensible
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247

●Idioms, etc.

一瞬、怒りをあらわにする: show a flash of anger デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 364
怒りもあらわに:angrily タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 69
怒りをあらわにする: grow angry スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 295
わけを憤懣あらわにいい立てる: explain why in an angry outburst ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 55
あらわになってゆく: be bared 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 59
憤りもあらわにののしる: say, bursting with indignation イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 151
すべてはっきりさせてやるといわんばかりのむごさもあらわに、〜をあざやかに照らしだす: light sth with merciless clarity, revealing everything スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 157
突然声を荒らげて、軽蔑をあらわにする: explode on a contemptuous note デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 308
好奇心もあらわに〜をまじまじと見つめる: look at sth with curious interest スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 229
感動をあらわにする: be effusive ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 390
尻があらわになる: one’s rear is exposed デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
〜に驚きをあらわにする: express surprise at sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 302
表情をあらわにする:expression スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 69
憎悪と怒りのどす黒くあらわに出た、そんな顔: sb’s face so full of black hatred and anger 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 128
これは……私たち兄妹がいらだちをあらわにしたときに母がよく言っていたことだ: This was some version of what my mother would say if we got too wound up ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
警戒心もあらわに: in a mood of great wariness カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 193
あらわにする:indicate スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
尻があらわになっていることを(人が)たったいま指摘したのだ: sb had just informed him that his rear was exposed デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 225
好奇心をあらわに見守る: watch with keen interest ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 309
私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした: looking scandalized that she’d even suggest it and mortified by the way the other girls were now staring at me ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
関心をあらわにする: be obviously interested ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 165
〜をあらわにする: make sth plain トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 300
不快感もあらわに: rather ungraciously メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 108
怒りの表情もあらわに: be visibly riled up ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 402
肌をあらわにする:scanty DictJuggler Dictionary
ツイート