Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
知りたい
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
learn
†
類
国
連
郎
G
訳
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 109
require
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 86
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
やっぱりそこが知りたい:
ask
,
as
before
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 56
細かい事実を(人が)べつに知りたいと思わないところまで、べらべらしゃべる:
fill
sb
in
with
more
detail
than
sb
care
to
know
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 383
どんな〜か、知りたいところだ:
be
curious
to
see
what
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 82
(物事)など知りたいとも思わない:
determinedly
ignorant
of
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 163
〜についてもっと知りたい様子だ:
seem
eager
to
find
out
more
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
心底知りたいと思っている:
ever
really
want
to
know
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 295
知りたいことをかぎ出す:
find
out
what
one
want
to
know
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 143
何がどうなってるのか知りたい:
I
need
to
know
what’s
going
on
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 579
仮面をぬいだ人間の姿を知りたいと思う:
like
to
know
who
people
really
are
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 141
〜をほんとに知りたいと思っているのかしら?:
be
no
longer
sure
one
want
to
know
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 249
世界を知りたいという父の好奇心と情熱は、消えることはなかった:
he
remained
curious
and
passionate
about
the
world
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
〜を知りたいのであれば:
if
you
want
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 591
どうすれば略奪団を一網打尽にできるか知りたい:
would
prefer
to
know
exactly
how
to
catch
the
whole
gang
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 257
ツイート