Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
申し訳
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
redeem
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 274
token
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 43
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
申し訳ないのですが:
I
am
afraid
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 92
ほんとに申し訳ないんですけど:
I’m
afraid
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 326
申し訳なさそう:apologetic
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
申し訳ないと思う:
feel
apologetic
for
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 244
絨毯地の上履きを申し訳なげにぱたぱたいわせてやってきて:
shuffling
apologetically
in
one’s
carpet
slippers
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 179
申し訳なさそうに:apologetically
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 153
申し訳するみたいにいう:
explain
apologetically
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 250
顔を合わせてすぐに〜で申し訳ないと(人に)詫びる:
apologize
immediately
for
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 490
顔が申し訳なさそうにひきつっている: one’s
face
drawn
with
apology
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 195
申し訳ありませんが、〜するのは遠慮してください:
I’ll
have
to
ask
you
not
to
do
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 397
ほんの申し訳ぐらいしか食べない:
eat
only
the
merest
bit
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 58
お待たせして申し訳ありませんでした:
sorry
for
the
delay
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 216
ご期待に添えなくて申し訳ない:
be
sorry
to
disappoint
sb
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 263
申し訳なさそうに言う:
say
,
distressed
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 267
申し訳なさそうな顔:
an
embarrassed
look
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 474
食べ物はほんの申し訳につっつく程度で、やがてそれもやめてしまう:
merely
pick
at
food
and
eventually
ignore
it
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 121
ぺらぺらの、申し訳ばかりのものを着た女:
girls
in
their
flimsy
nothings
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 60
申し訳ないと思うんだけど:
you’ll
have
to
forgive
me
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 405
申し訳ないことだ:
could
never
have
forgiven
oneself
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 107
こんなことして(人に)申し訳ない:
hate
to
do
this
to
sb
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 187
わたしはにっこりとほほ笑んで、申し訳なさそうにこう言った:
I
smiled
softly
and
said
regretfully
, ...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
申し訳に:showcase
辞遊人辞書
ああ、そうそう、申し訳ないのですが、幼虫は食べられないんですよ:
you
know
what
,
I
am
sorry
,
but
I
can’t
eat
larvas
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
どうも申し訳ないことをしました:
I’m
very
sorry
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 168
〜が申し訳ない:
be
sorry
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 91
どうも申し訳ありません:
terrible
of
me
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 20
〜していただいて申し訳ない:
thank
you
for
doing
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 32
ほんの申し訳程度の:token
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 191
『最新版 産業翻訳パーフェクトガイド』 イカロス出版 編
ビジネスのあらゆる分野で需要が発生する「産業翻訳」の仕事。 機械翻訳やAIの翻訳業界への影響ばかりが取り沙汰されがちだが、語学力を生かして働くことをめざす人にとって、産業翻訳はまだまだ個人の裁量で「稼げる」仕事といえる。 そんな産業翻訳者になるために必要な知識&業界の最新情報に加え、稼ぐためのヒントも伝える、プロが読んでも役立つガイドブックの最新版。
ツイート