Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
来ている
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
show
   
小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 13

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

弱って来ている: be beginning to show one’s age 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
ここに来ているのが落ちつかなくて明らかに動揺している点: one’s manifest agitation at being here トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
いちおう義務として来ているだけだ: be along for the ride トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
(場所に)来ている: have arrived at ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 377
もうそこまで来ている: be not far away 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 135
うまく出来ている: it is better ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25
頭に来ている: be bitter オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 75
(人の)商売が傾いて来ている: sb’s business is in trouble 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 101
何もかもが実によく出来ている: be all extremely clever ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 37
なかなか便利に出来ている: be cleverly constructed 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 256
落ちついたものになって来ている: have quietened down considerably 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
もう一歩で夢に手が届くところまで来ている: be at the very edge of one’s dream ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 59
避けられない挫折はすぐそこまで来ている、というわけだ: the inference being that failure was coming, that it was inevitable ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
〜は一つは(人の)強情から来ている: sb’s stubbornness is partly responsible for ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 197
よく出来ている: be perfect 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
大量に来ている: pour in フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 486
〜との問題はかなりきわどいところに来ている: there’s a real problem with ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
きょうはめずらしく先に来ている: have come to the meeting strangely early today 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 102
先に来ている: be waiting for sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 254
気がつくと(場所に)来ている: wind up in sw デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 150
ツイート