Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
暗黒
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
dark
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 212
darkness
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 64
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
一夜の暗黒のうちに世界が人間の気に入るようにすっかり面目をあらたにする:
a
world
that
had
been
refashioned
anew
in
a
darkness
for
our
pleasure
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 195
暗黒郷:antiutopia
辞遊人辞書
暗黒郷の:antiutopian
辞遊人辞書
長い涯のない暗黒時代へと続いてゆく:
enter
a
long
,
apparently
endless
,
dark
age
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 356
陰惨な暗黒:
awful
darkness
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 64
前途はいっさい暗黒、虚無とも見える:
we
have
nothing
before
us
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 9
身近にせまる恥辱のため晩年が暗黒にとざされんとする:
approaching
disgrace
begins
to
darken
the
closing
years
of
my
life
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 121
茫漠とした暗黒の世界:
a
voidlike
black
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 30
小学校以前のあの暗黒の昔:
those
blank
spaces
before
one
went
to
school
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 132
(人の)名は暗黒街に鳴りひびいている: sb
is
a
notorious
underworld
boss
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 15
いかにも涯がなく、窺いきれぬほど暗黒なものを蔵しているかのようだ:
seem
boundless
and
swathed
in
unfathomable
mystery
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 79
暗黒の奔流を静かに突き進む:
breast
,
motionless
,
a
swift
vast
flood
of
darkness
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 152
物みな息を潜める暗黒の冬:
the
silence
of
winter’s
dark
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 158
魂に棲みついた暗黒大陸の地霊は、おいそれと退散してくれない:
the
spirit
of
the
dark
continent
is
hard
to
dislodge
from
one’s
mind
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 167
映像を一切、茫漠とした暗黒の世界に消し去る:
drown
all
images
into
a
voidlike
black
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 30
暗黒郷:dystopia
辞遊人辞書
暗黒郷小説:dystopia
辞遊人辞書
暗黒街の掟を押しつける悪漢:enforcer
辞遊人辞書
暗黒街:netherworld
辞遊人辞書
暗黒に閉ざされる:
be
plunged
into
blackness
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 67
暗黒の感覚:
seamy
emotions
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 132
暗黒街:slime
辞遊人辞書
待ちかまえている暗黒へまた沈みこんでいく:
sink
back
into
the
welcoming
darkness
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 25
ツイート