Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
愕然と
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

愕然と: with a start 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 51
愕然とする: be taken aback ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 80
愕然とする: be aghast 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 188
愕然とする: be alarmed スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 89
〜という事実に愕然となって: alarmed by the thought that ... マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 304
その声を聞きながらなかば笑い、なかば愕然として〜と思う: listen half amused and half shocked, and can’t help thinking, ... 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 230
〜に愕然とする: be appalled by ... オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 30
〜を考えて愕然とする: be suddenly aware that ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 109
(人も)愕然とする: catch sb off guard トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 267
愕然とする: be chilled トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 271
〜に気づいて愕然となる: it comes upon sb with a shock that ... セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
女たちのしたたかさに(人は)愕然とする: this conspiracy of women shock sb ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 43
自分のやったことに愕然とする: regret what one have done ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 326
愕然とする:dumbfound 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 122
いささか愕然として: more than slightly fazed 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 143
(物事に)愕然とする: be flabbergasted at sth 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 324
〜して愕然とする: be frightened to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 432
〜には愕然とする: be frightened by sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
〜は愕然となる: be genuinely startled マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 83
愕然とする: think hopelessly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 174
愕然とする: be horrified by ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 117
愕然として何もできない: be more or less immobilized トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 114
愕然とした(人は)〜する: incredulous, one do 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 203
愕然とする瞬間に: at the low point ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 142
愕然とする: be shocked ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 72
愕然とするほど:shockingly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 358
〜と思って愕然となる: snap that ... エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 232
(人は)愕然とする: startle sb スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 200
〜に愕然とする: be startled by ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 296
〜にふと気づいていささか愕然とする: it strikes sb that ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 105
愕然とする: be struck with terror 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98
愕然とする:surprise スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 258
われながら愕然とするほどだしぬけに〜を理解する: be struck uncannily by a sudden understanding of ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 100
ツイート