Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
執拗
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
stubborn
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 36
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
執拗に生き続けている:
have
always
insisted
on
living
on
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 152
(人の)執拗なまでの言葉すくなさ:
stubborn
brevity
of
sb’s
speech
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 87
執拗に響いている:
chime
steadily
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 49
〜と執拗に語る:
consistently
state
that
...
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 395
なおも電話が執拗に鳴り響いている:
the
phone
continues
its
insistent
ring
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 116
執拗に繰りかえす:
continue
relentlessly
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 204
自分で自分を夢みる資格のあることを悲しげに執拗に誇示する:
a
sadly
determined
exaggeration
of
one’s
qualifications
for
dreaming
about
oneself
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 127
執拗に:dog-like
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 419
執拗な:dogged
辞遊人辞書
執拗に闘う:
fight
on
doggedly
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 101
執拗に:doggedly
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 395
執拗に:endlessly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 260
〜かと執拗に食い下がる者がいた:
someone’s
persistence
got
sb
through
with
a
question
about
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 224
執拗に〜をかき立てる:
stubbornly
insist
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 97
執拗にくいさがる:insist
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 25
執拗な:insistent
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 156
執拗に:obstinately
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 352
執拗に:
over
and
over
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 267
まるで執拗な殺人者のように:
like
a
patient
murderer
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 257
〜について執拗に食い下がる:
persist
with
questions
about
sth
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 228
執拗な質問:
persistent
questioning
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 361
〜に執拗に侵入を繰り返す:
persistent
enough
to
return
over
and
over
to
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 182
ハッカーが執拗に〜する:
a
persistent
hacker
do
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 96
執拗さ:relentlessness
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 326
(人が)どこへ行くにもその動きを執拗に追う:
track
sb
down
into
the
remotest
corners
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 70
執拗な人:sticker
辞遊人辞書
執拗なまでの:stubborn
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 87
執拗に:stubborn
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 221
執拗に〜にへばりついて:
stubbornly
against
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 160
執拗に私を追った:
pursued
me
tenaciously
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 22
執拗に飛び回る:wasp
辞遊人辞書
執拗に:
in
one’s
willful
way
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 129
ツイート