Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
執拗
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
stubborn
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 36

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

執拗に生き続けている: have always insisted on living on ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 152
(人の)執拗なまでの言葉すくなさ: stubborn brevity of sb’s speech ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 87
執拗に響いている: chime steadily マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 49
〜と執拗に語る: consistently state that ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 395
なおも電話が執拗に鳴り響いている: the phone continues its insistent ring フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 116
執拗に繰りかえす: continue relentlessly 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 204
自分で自分を夢みる資格のあることを悲しげに執拗に誇示する: a sadly determined exaggeration of one’s qualifications for dreaming about oneself 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 127
執拗に:dog-like ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 419
執拗な:dogged 辞遊人辞書
執拗に闘う: fight on doggedly ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 101
執拗に:doggedly 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 395
執拗に:endlessly メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 260
〜かと執拗に食い下がる者がいた: someone’s persistence got sb through with a question about ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 224
執拗に〜をかき立てる: stubbornly insist ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 97
執拗にくいさがる:insist アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 25
執拗な:insistent フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 156
執拗に:obstinately マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 352
執拗に: over and over ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 267
まるで執拗な殺人者のように: like a patient murderer ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 257
〜について執拗に食い下がる: persist with questions about sth ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 228
執拗な質問: persistent questioning ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
〜に執拗に侵入を繰り返す: persistent enough to return over and over to ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 182
ハッカーが執拗に〜する: a persistent hacker do ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 96
執拗さ:relentlessness マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 326
(人が)どこへ行くにもその動きを執拗に追う: track sb down into the remotest corners オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 70
執拗な人:sticker 辞遊人辞書
執拗なまでの:stubborn ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 87
執拗に:stubborn 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 221
執拗に〜にへばりついて: stubbornly against ... フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 160
執拗に私を追った: pursued me tenaciously 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 22
執拗に飛び回る:wasp 辞遊人辞書
執拗に: in one’s willful way 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 129
ツイート