Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
under
way
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
under
way
: 展開中
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 232
have
all
sorts
of
progressive
projects
under
way
: ありったけの改革案が実行に移されている
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 322
the
tests
are
barely
under
way
and
already
there
is
a
name
: 検査が始ってもいないうちから、すでに名がついている
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 141
change
was
under
way
: 事態は徐々に変わっている
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 63
confirm
that
this
is
indeed
under
way
: 事実関係を調べる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 367
get
back
under
way
: 出航する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 47
be
under
way
: はじまっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 176
just
under
way
: 始まったばかりの
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 145
be
well
under
way
: すっかり軌道に乗っている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 133
be
under
way
: 始まっている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 25
be
still
under
way
: いぜん航行をつづけている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 315
be
always
under
a
shower-bath
of
mud
from
...: 四六時中〜から吹き込む土埃を浴びる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 94
don’t
always
under
stand
the
language
of
what
one
read
: 理解できない言葉も中にはある
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 274
be
always
under
stood: 知れわたっている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 141
keep
thundering
away
: ずっと猛攻撃をつづける
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 151
the
only
drawback
is
that
it
prevents
sb
from
accumulating
experiences
in
sb’s
own
blundering
way
: そういうことをするとそれだけ自分のナマの体験が減ずることになってしまう
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 111
the
significance
of
the
chanted
verse
have
eaten
its
way
through
to
sb’s
under
standing: ざれ歌の意味がやっとわかってきた
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 99
under
stand
in
every
way
: ことごとく理解を示す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 92
sb’s
feet
give
way
under
neath sb: 足もとがあぶなくなる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 344
one’s
knees
give
away
under
one: 膝の裏の関節がゆるむ
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 33
his
hind
legs
give
way
under
him
: 腰が抜けたようにうしろ足からへたり込む
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
look
for
way
s
to
take
sb
under
one’s
wing
: 何かと(人を)かばう
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 15
look
at
...
in
an
under
standing
way
: 〜に対して(人が)理解ある態度をしめしている
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 84
it
is
too
much
the
way
of
Monseigneur
under
reverses
as
a
refugee
,
to
...: 〜が、いま亡命者として逆境に沈んでいる貴族たちのあまりにも十八番の論法だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 98
there
is
negotiations
under
way
for
...: 〜の話が水面下で進んでいる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 469
a
clot
of
blood
under
his
nose
refuses
to
go
away
: 鼻の下にどうしてもとれない血のかたまりがある
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 329
under
standing
of
sb’s
way
s
and
of
sb’s
manner
of
thought
: 〜の流儀についての(人の)の考え方についての認識
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
can
under
stand
in
a
way
: ぼんやり分かるような気がする
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 59
ツイート