Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
the
truth
is
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
truth
is
: ありていに言うと
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 79
the
truth
is
: 要するに
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 60
the
truth
is
: 率直にいって
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
lie
simply
because
the
concept
of
telling
the
truth
is
utterly
alien
to
sb: ほんとうのことを話すという意識など初手からなくて嘘をつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 194
the
truth
is
...
could
do
: 本当なら〜もそろそろ〜しなければならないときだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 286
the
truth
is
too
plain
to
deny
: ありようは否みがたく単純なのだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 175
the
truth
is
revealed
and
all
is
out
in
the
open
: 真実はすっかり白日のもとにさらされる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 198
the
truth
is
that
...: 実をいうと〜だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 67
the
truth
is
...: 実のところ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 58
the
truth
is
...: 正直に言うと、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 404
the
truth
is
...: 本当のことを言えば〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 361
the
truth
is
that
...: 本当のところ〜は〜だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 58
the
truth
is
...: たしかに、〜だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 32
the
truth
is
that
...: 〜もののようだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 171
the
truth
is
that
...: いっとくが〜だ
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 17
the
truth
is
that
...: もともと〜である
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 8
the
truth
is
...: かいつまんで言えば〜だ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 277
the
truth
is
...: はっきり言わせてもらえば・・・
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 65
the
truth
is
...: 嘘偽りなく〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 332
the
truth
is
...: 要するに〜
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 186
the
body
is
doomed
to
signal
the
truth
: 肉体という代物は真実を告白するように宿命づけられている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 205
disclose
the
naked
truth
: ありのままの事実を白日のもとにさらす
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 326
we
are
stuck
with
oversimplistic
finger
pointing
,
which
distracts
us
from
the
more
complex
truth
and
prevents
us
from
focusing
our
energy
in
the
right
places
: 誰かが悪いと責めることで、複雑な真実から目をそらし、正しいことに力を注げなくなってしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
the
re
is
just
enough
of
a
hint
of
truth
in
...: 〜はまったく根も葉もないことではない
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 168
It
is
fashionable
for
intellectuals
and
politicians
to
point
a
finger
at
the
media
and
blame
the
m
for
not
reporting
the
truth
: 知識人や政治家はもっともらしくメディアを責めるし、真実を報道してないと訴える。
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
the
truth
of
the
matter
is
that
...: 更に打明けていえば、〜
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 42
the
truth
of
the
matter
is
that
...: 正直言って
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 204
this
is
the
moment
of
truth
for
...: 今は〜にとって試練の時である
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 7
the
painful
truth
is
that
...: 〜ということはつらい事実である
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 15
the
plain
truth
is
that
...: 有体に云うと
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 193
the
sad
truth
is
that
...: 悲しいことだが
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 210
be
satisfied
of
the
truth
of
...: 〜をそのまま信じる
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 406
the
simple
truth
is
...: ありていに言えば、〜
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 590
is
not
telling
the
truth
: 嘘をつく
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 127
can
always
tell
when
sb
is
not
telling
one
the
truth
: (人が)ごまかそうとしてもすぐわかる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 461
the
uncomfortable
truth
is
that
...: 悲しいことに〜だ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 150
the
re
is
a
lot
of
truth
in
what
sb
say
: (人の)言葉は一つ一つうなずける
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 158
the
truth
of
the
matter
is
that
...: 実のところ
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 186
The
truth
is
that
...: じつは
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 34
『小腸を強くすれば病気にならない』 江田証著
今、日本人に忍び寄る「SIBO」(小腸内細菌増殖症)から身を守れ!
「これを読めば、最新の医学知識はもちろん、小腸を強くして健康になるための生活習慣や食事、運動、マッサージなどの方法が自然と身に付き、読み終わる頃には、自分の腸に自信を持てるようになります」
ツイート