Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
no
secret
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
no
secret
: 周知の事実
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 166
the
man
from
whom
Provence
holds
no
secret
s: プロヴァンスの生き字引
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 62
make
no
secret
of
one’s
pleasure
: うれしさを隠さない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 160
I’ve
made
no
secret
of
it
,
sir
: そのことについては何度も申しあげてきました、陛下
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 49
it’s
no
secret
: 秘密でもなんでもない
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 29
be
making
no
secret
of
it
: 大っぴらもいいことだ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 129
serve
as
a
secret
no
tice
board
: 告知板の役には立つ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 98
don’t
burn
in
secret
with
a
passion
one
could
no
t
express
: 情熱を内に秘めて身を焦がすような人間ではありません
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 87
will
no
t
easily
give
up
one’s
secret
s: 簡単にはタネを明かしてくれない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 287
be
secret
ly
enjoying
oneself
enormously
: 内心ほくほく喜ぶ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 127
enormous
secret
: だいそれた秘密
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 244
essence
of
that
secret
has
no
t
been
penetrated
: その秘密は今も本質的には破られていない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 142
no
t
exactly
secret
: 秘密というほどのこともない
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 244
the
secret
have
no
t
held
: 秘密が保持できなかった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 228
be
no
t
without
one’
own
secret
hopes
that
...: 内心〜とねがっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 383
be
no
t
in
the
secret
: 秘密にあずからぬ
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 126
know
the
secret
tricks
of
warfare
: 戦争の裏の裏を知り尽くしている
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 56
do
you
want
to
know
a
secret
: ここだけの話だがね
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 188
be
no
longer
a
secret
: 〜がばれてしまった
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 141
have
managed
to
keep
one’s
enormous
secret
: だいそれた秘密を守りぬく
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 244
be
no
t
a
secret
at
all
: 秘密でもなんでもない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 165
can
secret
e
on
...
without
sth’s
being
no
ticeable: 〜に隠してしまえば人目につかない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 358
a
secret
no
t
ours
to
share
: われわれのあずかり知らぬ秘密
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 23
be
privy
to
great
and
unknown
secret
: 神秘に通じる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 234
be
no
t
without
one’s
own
secret
hopes
that
...: 内心〜とねがっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 383
secret
ly
cherish
the
no
tion
that
...: 〜という期待を心のどこかに抱く
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 44
many
secret
s
cannot
be
shared
: 秘密が守られない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
be
well
trained
no
t
to
give
away
craft
secret
s: 工舎の秘は洩らさぬようようくたたきこまれているのです
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 421
ツイート