Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
lunch?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

how about if we do lunch? tomorrow?: あしたのお昼はどう? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 206
ask sb if sb want some lunch?: お昼はどうします? スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 249
take two lunch?es: ランチを二度食べなければ結論が出ない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 48
take sb out to lunch?: ランチに誘う トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
occasional rendezvous for lunch? have been going on: ときたまランチをともにしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
lunch? and a beer will allow us to consider it in comfort: ビールとランチのあとでゆっくり考えようじゃないか クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 61
keep having lunch? with sb: (人と)よくランチをつきあってる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 253
eat lunch? with sb: (人と)食事する仲だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 144
lunch:昼 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 109
get lunch?: 昼めしを食べる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
lunch? with sb: (人と)昼食をともにする ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
lunch? at hand: ちょうど昼食時とて トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
have lunch? with sb: (人と)昼食を共にする アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 53
have an appointment to meet sb for lunch?: (人と)昼食の約束がある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
at lunch?: 昼食の席で トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
lunch:昼食をとる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 294
let’s have lunch?: 昼飯でもいっしょにいかがですか プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 48
at a lunch? counter: 昼飯どきのカウンターで プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 359
out to lunch?: 飯を食いにでかけた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 155
work through lunch?: 昼を抜く イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 177
wander there on his lunch? break: 昼休みにぶらりとのぞく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 16
the rest of lunch?: 食後の談笑 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 99
said one would have lunch? with sb: (人と)ランチの約束がある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 205
quick lunch?: 腹ごしらえ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 414
lunch? at ...: 〜でランチの席についている スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 296
have taken quite a lunch? of rust of one’s fingers: 指に積った鉄錆を、結構一食分くらいはペロリとなめてしまう ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 132
get one’s lunch? eaten: かっとなる ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 111
fancy lunch?: グルメ・ランチ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
during one’s lunch? break: 時分どきになると 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 48
drink one’s lunch?: 昼間から酒を飲む トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 20
dress to kill at lunch?: 着飾って(人)とのランチにのぞむ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
ツイート