Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
let
sb
in
on
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
let
sb
in
on
: 打ち明ける
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 94
do
not
see
fit
to
let
sb
in
on
sth: (人に)教えてくれない
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 153
let
sb
in
on
it
: 前もって知らせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 395
let
sb
in
on
a
little
secret
about
...: 〜の秘密について、すこしばかり教えてやる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 115
sb’s
religion
keeps
sb
from
doing
any
athletic
stuff
: 宗教上の理由でいっさいスポーツに手を出さない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 160
casting
one’s
eyes
over
sb’s
let
ter: (人の)手紙に目を通している
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 122
let
one’s
condition
plead
for
sb
in
timating
who
have
caused
it
: (人の)仕打ちを訴える
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 56
have
ever
such
a
time
coaxing
sb
to
let
one
do
...: さんざんせがんで〜するのを許してもらう
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 192
in
complete
contrast
to
sb: (人と)まったく違って
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 42
give
sb
a
complete
report
on
the
in
cident: この事件の一部始終を報告する
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 21
how
one
could
have
so
completely
forgotten
sb
during
one’s
trip
: (人のことを)旅の間中、どうしてあれほどきれいに忘れられていたのだろう
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 53
let
sb
be
the
one
to
wondering
from
which
direction
the
Wrath
of
one
will
fall
: (人)様の怒りがどこからその頭上に降りかかってくるかときょろきょろしているがよい
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
sb
dressed
in
skeleton
costumes
: 骸骨の衣裳を着た(人)
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 399
be
let
ting sb
drop
the
shuck
on
sb: (人を)使って、(人に)くだらん厄介事を投げつけよう
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 67
let
sb
know
exactly
what
one
have
on
one’s
mind
: 口が勝手に心を開いてしまうような感じだ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 12
let
sb
put
sb’s
face
in
one’s
sweets
: あそこに(人の)顔をつっこませる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 199
won’t
let
sb
lay
a
finger
on
...: 〜に指一本ふれさせない
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 267
don’t
let
sb
finish
: (人の)言葉を遮る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 312
follow
sb’s
in
structions
to
the
let
ter: (人の)いいつけに忠実に従う
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 144
never
let
one’s
guard
down
against
sb: (人には)決して隙を見せない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 110
I’m
wondering
if
I
should
let
sb
do
...: 〜させてあげてもいいかな、って思ってるんだけど
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 256
have
to
keep
on
eself
from
let
ting sb
know
...: 〜を分からせるようなことは、すべてひかえなくてはならない
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 182
let
sb
know
what
one
has
in
mind
: (人に)手の内を明かす
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 29
manage
to
get
sb
to
let
one
join
in
: 〜にお情けで入れてもらう
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 80
without
let
ting sb
from
one’s
sight
: (人から)視線をそらさない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 84
wheel
sb
1
in
to
asking
sb
2
for
a
let
ter
of
in
troduction: ねだられて(人から)紹介状をもらう
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 28
『滅びの前のシャングリラ』 凪良 ゆう著
連続10回のラジオドラマ
で聞きました。 1ヶ月後、小惑星が地球に衝突することが明らかになる。「う〜ん、さすがに1ヶ月後はありえないかな〜」と思いつつも、聞き始めたらやめられなくなって、「次回はどうなるんだろう〜」と最終回まで楽しみにしていました
ツイート