Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
首の
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
cervical
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
首のうしろで組み合わされている手: one’s
hands
locked
about
sb’s
neck
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 361
瓶の首の部分を持って、じかに飲む:
hold
the
bottle
by
its
neck
as
one
drink
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
首の根:
base
of
one’s
neck
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 76
船首の先を一気によぎる:
duck
across
the
bow
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 528
乳首の先:
the
point
of
each
breast
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 172
首のうしろの方を丹念にぬぐう:
carefully
pat
the
back
of
one’s
neck
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 64
大きな頭巾のような鎌首のある蛇や角をもった怖しい蝮を自由に操っている--いや、操っているごとくよそおうのだ:
charm
,
or
feign
to
charm
,
a
great
hooded
snakes
and
horrible
horned
adders
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 198
布団を首のところまで引っぱりあげる:
pull
the
covers
up
to
one’s
chin
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 227
(人を)借財で首のまわらぬまでにする:
plunge
sb
over
head
and
ears
in
debt
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 46
首の骨がはずれたようなうなずき方をする:
nod
in
a
disjointed
kind
of
way
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 218
首の骨が折れたようにつんのめって眠っている:
be
fast
asleep
, one’s
head
drooping
forward
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 94
入江の首の部分:entrance
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 247
シティから遠来の猪首の銀行家:
fat-necked
banker
from
the
City
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 39
(人の)手首の返し:
flick
of
sb’s
wrist
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 226
固い感じの首の振り方といい:
judging
by
the
grave
nod
of
one’s
head
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 46
(人の)頭の、ちょうど首のうしろあたりで:
in
the
lower
part
of
one’s
head
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 12
機首の部分の席と尾翼の部分の席に分かれる: one’s
seats
is
separated
by
the
length
of
the
plane
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 145
(人の)首の後ろを持ってつまみあげる:
lift
sb
up
by
the
back
of
the
neck
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 213
猪首の年配の男:
an
older
man
with
a
thick
neck
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 119
首の回らない状態:quagmire
DictJuggler Dictionary
思案投げ首の態になる:
be
thinking
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 74
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート