Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
首の
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
cervical
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

首のうしろで組み合わされている手: one’s hands locked about sb’s neck スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 361
瓶の首の部分を持って、じかに飲む: hold the bottle by its neck as one drink カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
首の根: base of one’s neck 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 76
船首の先を一気によぎる: duck across the bow クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 528
乳首の先: the point of each breast トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 172
首のうしろの方を丹念にぬぐう: carefully pat the back of one’s neck 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 64
大きな頭巾のような鎌首のある蛇や角をもった怖しい蝮を自由に操っている--いや、操っているごとくよそおうのだ: charm, or feign to charm, a great hooded snakes and horrible horned adders ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 198
布団を首のところまで引っぱりあげる: pull the covers up to one’s chin カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227
(人を)借財で首のまわらぬまでにする: plunge sb over head and ears in debt ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 46
首の骨がはずれたようなうなずき方をする: nod in a disjointed kind of way 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 218
首の骨が折れたようにつんのめって眠っている: be fast asleep, one’s head drooping forward 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 94
入江の首の部分:entrance プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 247
シティから遠来の猪首の銀行家: fat-necked banker from the City ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 39
(人の)手首の返し: flick of sb’s wrist プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 226
固い感じの首の振り方といい: judging by the grave nod of one’s head 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 46
(人の)頭の、ちょうど首のうしろあたりで: in the lower part of one’s head 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 12
機首の部分の席と尾翼の部分の席に分かれる: one’s seats is separated by the length of the plane ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 145
(人の)首の後ろを持ってつまみあげる: lift sb up by the back of the neck ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 213
猪首の年配の男: an older man with a thick neck カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 119
首の回らない状態:quagmire DictJuggler Dictionary
思案投げ首の態になる: be thinking プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 74
ツイート