Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
陰気
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
gloom
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 13
moody
†
類
国
連
郎
G
訳
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 75
●Idioms, etc.
陰気なスコットランド人:
a
bleak
Scot
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 267
陰気さ:cheerlessness
DictJuggler Dictionary
陰気でむかつくような緑色を塗る:
color
that
dismal
,
sickly
green
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 85
陰気な表情の、いやに親切らしい口をきいた男:
the
melancholic
,
considerate
man
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 19
なにか奇妙に陰気な中年の男女:
a
mysterious
,
depressed-looking
,
middle-aged
couple
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 232
“虹を掴む男”ウォルター・ミティを陰気にしたような:
the
dark-side-of-the-moon-of-Walter-Mitty
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 197
陰気なホテルの部屋:
desolate
hotel
room
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 74
陰気な目でじっと人を観察する〜:
a
dourly
observant
man
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 387
凄味のある陰気な声が言う:
drawl
a
melancholy
voice
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
陰気な:dreary
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 76
陰気臭い法外な宿賃をとる旅籠:
a
dreary
overpriced
inn
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 73
陰気で寂しい:
be
gloomy
and
forlorn
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 194
赤と茶色、しめっぽくて、ひっそりとしていて、木の香が強く陰気だ:
be
red
and
brown
,
dank
,
still
,
fragrant
,
gloomy
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 77
〜の陰気な青白い光がさす:
have
the
sickly
green
glow
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 382
陰気な役所の部屋:
a
glum
civil
service
office
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 162
私たちは学校の地下にある薄暗くて陰気な教室に押し込められていた:
we
had
been
sentenced
to
a
grim
,
underlit
room
in
the
basement
of
the
school
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
この騒々しい陰気な宿泊所で:
in
that
turbulent
and
depressing
hostelry
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 188
凍てついて霧だらけの陰気な気候:
foggy
,
freezing
,
lugubrious
weather
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 154
陰気な場所:morgue
DictJuggler Dictionary
陰気でしんとした:
gloomy
and
quiet
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 245
陰気なカップル:
sad
couple
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 242
その陰気な空気に触れる:
step
into
sth’s
shade
夏目漱石著 マシー訳 『
門
』(
Mon
) p. 185
陰気な:sinister
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 347
陰気臭い人:sourpuss
DictJuggler Dictionary
陰気で冷笑的で無気力な男:
a
taciturn
,
cynical
,
tired
man
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 283
騒々しい陰気な宿泊所:
turbulent
and
depressing
hostelry
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 188
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート