Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
drawl
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うんざりした口調でいう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 186
なまり
   
小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 19
ぬらくらいう
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 364
のろのろ話す口ぶり
   
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 190
ひきずるようなしゃべり方をする
   
ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 53
ろれつ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 256

間延びした声
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 448
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 493
口調
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 20
凄味のある声で言う
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 194
南部なまり
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
母音をひきのばす
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 134
訛り
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 78

●Idioms, etc.

speak in an effete public school drawl: パブリック・スクール特有のあの間のびのした喋り方 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 149
slow drawl in which sb spoke: まだるっこい口ぶり ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 180
in one’s familiar slow drawl: いつもの間延びした口調で マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 55
in a soft drawl: ものやわらかなゆったりした口調で ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
ツイート