Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
越える
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
cross
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 250

●Idioms, etc.

〜を越える:above メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 229
〜で描かれた絵を越えるものはない: there is more art done with sth than with anything else フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 79
芝生を越える: bounce across the grass プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 41
危難を乗り越える: survive catastrophe ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 223
乗り越える: climb over ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 161
小さな危機を乗り越えるすべを心得ている: know better than to foment small crises トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
小川を飛び越える: cross the little brook ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 100
悲しみも乗り越えなきゃならんぞ: you have to deal with your grief クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 232
一線を越える: slip over the edge ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 459
人類の記憶をはるかに越える遠い過去から繰り返されてきた: have been for eons フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 159
辛くもスウェーデン国境を越える: eventually cross into Sweden リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 217
柵を跳び越えるよう訓練を受けた馬:fencer DictJuggler Dictionary
最初のひと山を越える: make it to the first hilltop ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 195
過去を乗り越える: get over the past スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 261
(物を)またぎ越える: hurdle sth ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 107
〜の権限を越える: overstep the limits of one’s authority マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 301
人生最大の試練を愛情で乗り越える: one’s love has survived the most rigorous of tests クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 312
乗り越えるべき障害は少なくない: there can be many obstacles to overcome メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 92
の(範囲・限界・限度などを)越える:overpass DictJuggler Dictionary
乗り越える:overpass DictJuggler Dictionary
踏み越える:overpass DictJuggler Dictionary
〜を越える: overstep ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 301
必死に乗り越えなければならない厄介な障害: gruelling obstacles to be surmount スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
むずかしい瞬間を乗り越える: survival of a difficult instant トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 141
どれも、私たちが壁を越えてもっと先まで行けるようにするためだった: the idea was we were to transcend, to get ourselves further ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
乗り越える:weather DictJuggler Dictionary
風邪も峠を越える: be over the worst of one’s cold デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 69
ツイート