Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
誰の
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
whose
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
誰の心にも生じがちの希望的観測が残っている:
tend
to
accept
his
own
wishful
thinking
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 413
誰の話を聞いても:
by
all
accounts
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 7
誰の忠告も受けつけない:
will
not
take
anybody’s
advice
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 529
〜は誰の目にも明らかである:
all
can
see
...
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 124
誰の目にも〜と窺われる:
it
is
clear
to
all
that
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 243
誰の目から見ても:
by
anybody’s
standards
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 420
誰の指図も受けない:
be
one’s
own
man
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 51
誰の怨みを買うようなこともしない:
bother
nobody
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 143
誰の目から見ても納得できた:
nobody
could
have
denied
that
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 382
誰の耳にも心強く響く:
be
equally
forceful
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 119
〜というのは誰の目にも明らかだ:
everybody
sees
that
...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 215
〜ことは誰の目にも明らかだ:
everyone
know
that
...
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 13
誰の目にも明らかだ:
it
is
obvious
to
everyone
that
...
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 66
〜は誰の目にも明らかだ:
everyone
can
see
that
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 295
誰の手も借りずに:
without
help
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 16
誰のおかげで私は孫を持つ幸せをえたのか:
who
has
done
me
the
honor
of
making
me
a
grandfather
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 455
どれが誰のものかわからなくなる:
identification
becomes
impossible
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 284
〜で誰のかわかる:
be
identified
by
...
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 179
誰の口からも:
from
any
lips
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 261
誰の目にも:
from
even
a
casual
observer
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 140
誰の目にもとうてい見込みがなくなる:
it
is
obvious
to
everyone
that
our
situation
is
hopeless
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 16
誰の許しを得て〜しているんだ:
who
gave
you
permission
to
do
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 197
誰の顔を狙ったらいいんだい?:
Who
should
I
punch
in
the
face
?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
誰の眼にも明らかだ:
anyone
will
realize
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 5
誰の心にも隠れている無気味なもの:
ghastliness
that
resides
in
every
heart
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 236
〜するのが誰の担当なのか:
whose
responsibility
it
is
to
do
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 40
誰のもの:whose
DictJuggler Dictionary
ツイート