Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
誰の
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
whose
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

誰の心にも生じがちの希望的観測が残っている: tend to accept his own wishful thinking 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 413
誰の話を聞いても: by all accounts プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 7
誰の忠告も受けつけない: will not take anybody’s advice ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 529
〜は誰の目にも明らかである: all can see ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 124
誰の目にも〜と窺われる: it is clear to all that ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 243
誰の目から見ても: by anybody’s standards 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 420
誰の指図も受けない: be one’s own man ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 51
誰の怨みを買うようなこともしない: bother nobody カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 143
誰の目から見ても納得できた: nobody could have denied that 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 382
誰の耳にも心強く響く: be equally forceful リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 119
〜というのは誰の目にも明らかだ: everybody sees that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 215
〜ことは誰の目にも明らかだ: everyone know that ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 13
誰の目にも明らかだ: it is obvious to everyone that ... 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 66
〜は誰の目にも明らかだ: everyone can see that ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
誰の手も借りずに: without help べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 16
誰のおかげで私は孫を持つ幸せをえたのか: who has done me the honor of making me a grandfather デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 455
どれが誰のものかわからなくなる: identification becomes impossible メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 284
〜で誰のかわかる: be identified by ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 179
誰の口からも: from any lips ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 261
誰の目にも: from even a casual observer 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 140
誰の目にもとうてい見込みがなくなる: it is obvious to everyone that our situation is hopeless 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 16
誰の許しを得て〜しているんだ: who gave you permission to do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 197
誰の顔を狙ったらいいんだい?: Who should I punch in the face? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
誰の眼にも明らかだ: anyone will realize プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 5
誰の心にも隠れている無気味なもの: ghastliness that resides in every heart 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 236
〜するのが誰の担当なのか: whose responsibility it is to do コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 40
誰のもの:whose DictJuggler Dictionary
ツイート