Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
がまん
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
patience
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 9

●Idioms, etc.

おれにはがまんがならない: I absolutely condemn ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 442
つらいにしてもがまんしやすい: it is easier to bear up under affliction ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 51
母のためにがまんして(物事に)参加する: go along with sth for Mother’s sake 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 13
わりとよくがまんして: bearing it pretty well, considering ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 15
がまんする: bottle it up ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 135
笑いだしたくてたまらないが一生懸命がまんする: choke back a mad desire to laugh ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 117
そのままがまんする: be content with sth ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 56
笑いだしたくてたまらない一生懸命がまんする: choke back a mad desire to laugh ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 117
がまんにも限度がある: enough is enough ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 222
〜にはもうがまんができない: give the finishing touch ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 114
〜するのはがまんがならない: hate to do ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 12
がまんしていただかねばなりません: I must ask you to humor me ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 180
こたえて、どうにもがまんしきれなくて、くっくっ笑いだす: say with a little scream of laughter, in spite of all one can do to prevent it ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 149
ずっと押しつぶしておくなんてがまんできない:negatory スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 102
親父にがまんして付き合う: put up with one’s old man ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 99
〜をがまんする: strive to overcome sth ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 191
そんなやせがまんはしなくていいのよといっている: deny sb’s stoicism マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 176
痩せがまんをする: say, with a struggle ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 62
〜でがまんしている: suffer along with sth クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 13
がまんできずに毒抜きしていないキャッサバの根を食べてしまったのだ: they couldn’t resist eating the unprocessed cassava roots ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
とうていがまんのならない段階: a degree utterly unbearable ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 167
がまんする:willingness サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 78
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート