Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いいだろう
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
fine
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 194
okay
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126

●Idioms, etc.

だがそれなら〜といってもいいだろう: I would add that ... フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 11
ま、立ち上がりはそれでいいだろう: that’s all right for a start スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 261
まあいいだろう: as you wish 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 172
勝手に〜したらいいだろう: you’d better do 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 109
〜することは確実だと言ってもいいだろう: would almost certainly ... ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 33
これを機会に〜するのもいいだろう: it is a chance to do クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 123
思春期前の若者といえばいいだろう: rather more comparable to pre-adolescents ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 122
見つかったらどんな顔で出て行けばいいだろうか?: confused about being found フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 89
〜もいいだろう、という気持になってくる: be content that ... カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 113
具体的な例を挙げた方が、(物事は)一番わかりいいだろう: an example will best convey the idea of sth ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 85
〜してもいいだろうと思う: decide to do クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 184
こんな人がお父さんだったらいいだろうなと、生まれて初めて真剣に思う: just see the first man who would make one wish for a different father ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 63
そんなに大きな声を出さなくてもいいだろう: how about keeping your voice down サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 299
すこし活をいれてやったほうがいいだろう: will have to encourage sb マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 138
よしいいだろう: good enough スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 153
打ちひしがれた心で〜ならどんなにいいだろうと考える: wish, feebly, that ... バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 17
「もういいだろう」と優しく言って: saying gently, “That’s enough now,” ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
いや、〜しないほうがいいだろう: would rather not トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 232
そういう点に関しては、(人の)観察はまず間違いなしとみていいだろう: be not often wrong about things of that kind ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 112
何と言ったらいいだろうか、そう、〜: something-or-other フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 25
どう言ったらいいだろう: how to put it セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 321
だからいいだろう: I have a right. ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 179
〜は考えなくていいだろう。: one can pretty well rule sth out アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 213
どう言ったらいいだろう?: what can sb say? フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 135
室内を見まわしたというより、目をやったと言えばいいだろう: looked around the room, or rather saw it ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 163
〜がいいだろう: perhaps I should do ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 240
ツイート