Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
convey
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
くみ取る
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 85
たたえる
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 138
のぞかせる
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 125

引き立てて行く
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 200
感じられる
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 50
語る
   
小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
出す
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 207
調子
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 38
伝える
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 88
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 338
吐露する
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 232
頭に浮かぶ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 212

●Idioms, etc.

supposed to convey a message: なにやら言いたげに マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 176
seem to convey something of ...: 〜がいろいろと想像されて来る 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 202
in a tone that conveys that ...: 〜だといわんばかりの ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 278
can’t easily be conveyed in a television drama: やすやすとテレビドラマになるわけがない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 541
bit by bit, one convey to sb: ぽつりぽつりと話しだす 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 193
be meant to convey sth: (物事を)暗に悟らせるつもり 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 18
an example will best convey the idea of sth: 具体的な例を挙げた方が、(物事は)一番わかりいいだろう ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 85
ツイート