Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
それでは
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
alors
   
辞遊人辞書
now
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 323
then
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 109

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

それでは答えにならん: wrong answer クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 582
それでは世界をとんでもなく誤解してしまうということだ: we completely misunderstand the world ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
それではきみにすまない: not fair to you マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 309
それではせめて読書でもしようと思う: to hell with it, sb think-- sb will catch up on some reading 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 200
それでは間違った場所に資金や支援が向かってしまう: it meant that money and other resources were directed at the wrong things ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
それではあんまりですので……: no, no, you mustn’t 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
それでは処置できない別のものが、今急に出現し: he had been confronted by something he could not process 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 208
ただ耐え忍ぶためだけに、うなだれているのであり、決してご機嫌とりのそれではない: droop merely to suffer and not to propitiate ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 204
「それではあんまりですので……」と(人が)承知しなかったのだ: but she refused with a “No, no, you mustn’t.” 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
それでは飽き足りずに、もっと上の地位をめざそうとする: be a smart kid and want to move up ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 39
それではまるで〜するようなものではないか: such person is doing 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
それでは一つ:then 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 110
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート