Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
Mala
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

this number 14 tells us that most families in Malaysia have enough food: この14という数字を見るだけでも、マレーシアのほとんどの家庭には十分な食料があることがわかる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
Give me the number now for Malaysia: では、マレーシアではどうだろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 1
Malaysia:マレーシア ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
what about Malaysia: マレーシアはどうだろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
antimalarial:抗マラリア薬 辞遊人辞書
big pharmaceutical companies do hardly any research on malaria: 大手製薬会社は、マラリアについて、まったくと言っていいほど何の研究もしていない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
coming down with malaria: マラリアにかかる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
all had very severe diseases like diarrhea, pneumonia, and malaria: どの子供も、激しい下痢、肺炎、マラリアなどの病気にかかっていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
Himalayan masses of documents: 山のような書類 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 330
get malaria: マラリアにかかる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 60
malabsorption:吸収不良 辞遊人辞書
maladaptation:不適応 辞遊人辞書
maladministration:悪政 辞遊人辞書
maladministration:失政 辞遊人辞書
maladroit:機転の利かない 辞遊人辞書
maladroit:不器用な 辞遊人辞書
maladroit:不手際な 辞遊人辞書
maladroit:要領の悪い 辞遊人辞書
maladies of the spirit: 心の病気 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 352
an inexplicable malaise comes over sb: (人は)説明しようのない異和感で、こころがざらつく 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 40
malaise:憂鬱 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 239
give sb malarkey: (人に)嘘を言う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 122
marmalade:マーマレード 辞遊人辞書
a Himalayan ravine: ヒマラヤの山あい プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 118
a year’s supply of malaria pills for Angola are packed in boxes ready to ship: アンゴラ行きの1年分のマラリアの薬が箱づめされ発送できるようになっています ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
touch of malaria: 軽いマラリアの気 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 25
could treat diarrhea, pneumonia, and malaria before they became life-threatening: 手遅れになる前に下痢、肺炎、マラリアを治すことができる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
ツイート