Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
companies
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

a multitude of photographs accompanies: 写真が何枚も添えられている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
a chemical high that accompanies a range of experiences, including infatuation: そんな化学的状態になる経験はたくさんあり、恋の情熱はそのひとつでしかない フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 48
big pharmaceutical companies do hardly any research on malaria: 大手製薬会社は、マラリアについて、まったくと言っていいほど何の研究もしていない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
leading companies: 一流企業 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
he drove a delivery truck for one of the big bakery companies in the city: 彼は町の大手パン製造会社の配達トラックのドライバーをしていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 2
detail innovations of more than 40 companies: およそ四〇社の画期的な取り組みを取り上げている ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 14
none of the other companiesdesks looks any easier: ほかの会社のカウンターも似たりよったりだ ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 137
Many other kinds of companiesshares follow the economy: 景気に連動する銘柄ならば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
polling companies said it was impossible to ~: 調査会社は~は無理だと言った ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
Western companies realized that industrial production had to be outsourced: 欧米企業は工業品の製造を海外移転したほうがいいことに気づいた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
detail the innovations of more than 40 companies: およそ四〇社の画期的な取り組みを取り上げている ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 14
the long litany of companies: 延々と続く社名 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 342
the private business of perfectly respectable companies: どこから見ても立派な企業のやること ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 204
pharmaceutical companies: 製薬会社 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
if the pharmaceutical companies were better at adjusting their prices for different countries and different customers: 製薬会社が国や患者によって値段をうまく変えることができたら ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
The regular polling companies couldn’t help me: 一般的な調査会社は役に立たなかった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
Many other kinds of companiesshares follow the economy - they do better or worse as people go on spending sprees or cut back: 景気に連動する銘柄ならば、消費が増えたり減ったりすると株価も動く ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
who owns the shares in these stable companies: そんな安全な株を持ってるのは誰だろう? ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
part of truly global companies: まぎれもないグローバル企業の一員 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
ツイート