Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
Arga
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
alpargata:アルパガータ
辞遊人辞書
argala:ハゲコウ
辞遊人辞書
bad
bargain
wheedled
out
of
AA
by
BB
: BBがAAに押しつけた一方的取引
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 66
the
garish
signs
flogging
bargains
: にぎにぎしいバーゲン広告
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 41
even
seem
like
a
bargain
: かえって安いような気がする
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 61
bargain:交渉
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
bargain:捨て売り
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 130
an
undoubted
bargain
: 損の行かない取引
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 8
the
bargain
hangs
fire
: 取引きがなかなか成立しない
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 59
a
bargain
district
: 特売場
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 271
stick
to
the
bargain
: 約束を守る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 500
bargain
for
...: 〜を予期する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 509
would
be
no
thirty-one-dollar
bargain
: 三十一ドルぽっきりで買えるわけはない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 190
more
than
one
have
bargained
for
: 予想以上に手ごわい相手
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 232
keep
one’s
end
of
the
bargain
: 約束を守る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 88
it
is
a
bargain
: ずいぶん安く頒けてもらう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
is
that
a
bargain
?: これでおあいこだろ?
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 145
is
that
a
bargain
?: ということで、どうかな?
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 136
in
the
bargain
: おまけに
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 346
honor
one’s
side
of
the
bargain
: 約束を守る
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 9
drive
hard
bargain
: 駆け引きが強い
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 14
do
the
bargaining
: 売買交渉をする
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 62
be
quite
a
practiced
bargain
hunter
: なかなか合理的な買い物精神を持っている
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 99
bargain
with
the
truth
: 取引に応じて真実をあばく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 281
bargain
one’s
way
out
of
...: 〜をまぬがれる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 25
bargain
a
damn
sight
better
than
...: (人)よりはるかにこすからい取引相手だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 276
a
bargain
be
struck
in
the
name
of
...: 話し合い、〜を試みることで歩み寄る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 157
hard
bargainer
: なかなかどうして手ごわい
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 178
political
bargaining
: 政治のかけひき
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 228
be
not
one
for
bargaining
: かけひきする気はない
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 130
bargaining
chip
for
use
with
the
Russians
: ソ連との取引き材料
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 310
make
a
beargarden
of
...: 〜をめちゃめちゃにしてくれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 9
Gargantuan:ガルガンチュアのような
辞遊人辞書
gargantuan:とてつもなく大きな
辞遊人辞書
gargantuan:ガルガンチュアを思わせる
辞遊人辞書
gargantuan:遠大な
辞遊人辞書
gargantuan:巨大な
辞遊人辞書
gargantuan:壮大な
辞遊人辞書
gargantuan:途方もない
辞遊人辞書
gargantuan:膨大な
辞遊人辞書
margarine:マーガリン
辞遊人辞書
margarita:マルガリータ
辞遊人辞書
model
her
along
the
Margaret
Sullavan
type
: この子をマーガレット・サラヴァンふうに仕立てる
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 45
be
out
for
bargains
: セール目当てである
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 48
stargazer:ジョリージャンパー
辞遊人辞書
stargazer:ミシマオコゼ
辞遊人辞書
stargazer:映画スターなどを追い回すファン
辞遊人辞書
stargazer:空想家
辞遊人辞書
stargazer:実際的でない理想家
辞遊人辞書
stargazer:星を見つめる人
辞遊人辞書
stargazer:占星家
辞遊人辞書
stargazer:占星術師
辞遊人辞書
stargazer:追っかけ
辞遊人辞書
stargazer:天文学者
辞遊人辞書
stargazer:鼻面を上げる馬
辞遊人辞書
stargazer:夢想家
辞遊人辞書
stargazer:有名人を追い回す熱狂的ファン
辞遊人辞書
sweaty
margaritas
: 水滴のついたマルガリータのグラス
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 139
a
good
tight
bargain
: がめつい取引き
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 309
one’s
usual
political
bargaining
: お得意の政治のかけひき
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 228
ツイート