Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
don‘t
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
それはなんとかなるでしょう:
I
don‘t
see
why
something
shouldn’t
be
arranged
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 288
無理に言わなくていいよ:
if
sb
don‘t
feel
comfortable
talking
about
it
, sb
don’t
have
to
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 28
きみが何を言いたいのか知らない:
I
don‘t
know
what
you’re
getting
at
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 228
生意気なこといってると、いまに耳に一発いくからね:
don‘t
get
smart
or
I’ll
warm
your
ear
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 211
感心でしょ:
don‘t
you
think
I’m
a
good
girl
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 101
ものすごく救われた気持ちだ:
don‘t
know
how
much
sb’ve
relieved
one’s
mind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 198
なんの話だかさっぱりわからんね:
I
don‘t
know
what
you’re
talking
about
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
私をどんな目に会わせようというのかね。:
I
don‘t
know
what
you’ve
put
me
up
to
here
.
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 193
そう思いたきゃ勝手に思ってなさい:
don‘t
wait
for
me
to
say
you’re
wrong
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 269
わたしたちが警告してあげたことは忘れないでね:
don‘t
say
we
didn’t
warn
you
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 12
君それはいけないじゃないか:
hey
,
I
don‘t
think
you’re
supposed
to
be
doing
that
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 158
また性懲りもなく舞いもどってきたか:
don‘t
tell
me
you’re
back
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 127
ツイート