Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
God,
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
God
,: まったく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 263
God
,: 驚いたね
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 341
oh
God
,
please
let
me
do
...
I’ll
do
anything
: 〜ができたらもうなんでもする、神様
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 36
by
God
,
pretty
damn
fine
flowers
at
that
: 実に愛すべき、楽しい花である
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 108
God
,
do
I
need
to
drink
: ああ、キュッと一杯やりたい
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 160
God
,
it
feel
good
!: うーん、すごくいい感触だ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 150
Oh
my
God
,
did
you
hear
about
...
?: ねえねえ、聞いた?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 242
My
God
,
it’s
been
ten
years
: おい、十年ぶりじゃないか
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 334
have
read
,
by
God
,
for
the
last
time
in
one’s
life
: こんなもの二度と読むことなし
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 82
good
God
,
no
: いや、とんでもない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 224
God
,
you’re
really
something
!: よく言うわね!
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 45
God
,
yes
!: あたぼうよ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
God
,
yes
: 知ってる。知ってるとも
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 241
God
,
oh
,
God
: ああ、だめだ
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 421
God
,
no
: とんでもない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 19
God
,
how
it
rankles
: まったくもって忌々しい
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 238
God
, ...: いやあ、…
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 311
Dear
God
,
please
don’t
do
...: ああ、〜でなければいいのだが
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 8
Oh
God
,
not
...: 〜は願い下げ
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 15
ツイート