Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
God,
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

God,: まったく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 263
God,: 驚いたね ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 341
oh God, please let me do ... I’ll do anything: 〜ができたらもうなんでもする、神様 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 36
by God, pretty damn fine flowers at that: 実に愛すべき、楽しい花である フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 108
God, do I need to drink: ああ、キュッと一杯やりたい トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 160
God, it feel good!: うーん、すごくいい感触だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
Oh my God, did you hear about ...?: ねえねえ、聞いた? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
My God, it’s been ten years: おい、十年ぶりじゃないか プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 334
have read, by God, for the last time in one’s life: こんなもの二度と読むことなし サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 82
good God, no: いや、とんでもない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 224
God, you’re really something!: よく言うわね! バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 45
God, yes!: あたぼうよ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 120
God, yes: 知ってる。知ってるとも スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 241
God, oh, God: ああ、だめだ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 421
God, no: とんでもない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 19
God, how it rankles: まったくもって忌々しい ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 238
God, ...: いやあ、… リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 311
Dear God, please don’t do ...: ああ、〜でなければいいのだが フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 8
Oh God, not ...: 〜は願い下げ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 15
ツイート