Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
蝶
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
butterfly
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
そう思うとひどく蝶に気をとられる:
at
the
thought
sb’s
attention
becomes
riveted
upon
the
butterfly
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 121
いわゆる蝶よ花よとそだてられの子だった:
have
been
raised
in
lavish
surroundings
,
in
a
“bed
of
roses”
as
they
say
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 51
〜を蝶々と述べ立てる:
bubble
on
about
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
(人の)前でしきりに〜を蝶々する:
chatter
endlessly
to
sb
about
...
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 69
ドアの蝶番をはずそうとする:
work
on
the
door
hinges
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 299
茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている:
a
butterfly
fanning
its
wings
on
top
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 127
やがて蝶は、家の屋根をこえて見えなくなった:
finally
,
it
flickered
away
over
the
roofs
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 137
やわらかく結ばれた蝶ネクタイ:
large
floppy
bow-tie
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 92
蝶番関節:fulcrum
辞遊人辞書
スーツに蝶ネクタイという紳士風の出で立ちでまじめな表情をしている:
gentlemanly
in
a
little
bow
tie
and
suit
jacket
,
bearing
an
earnest
expression
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
差しだされた蝶:
the
butterfly
one
hand
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 148
蝶番がついている:
be
hinged
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 375
陽光にきらめく砂塵が黄色い蝶のように舞い上る:
sunmotes
lilt
like
yellow
butterflies
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 49
大切な蝶: one’s
precious
butterfly
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 73
シジミ蝶が羽根をふるわせる:
tremor
of
violet
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 371
蝶が舞い去ったあとまで:
until
the
butterflies
had
passed
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 7
蝶番の錆びた鉄の扉を動かしたような声:
a
voice
like
an
iron
door
moving
on
unused
hinges
ル・グィン著 佐藤高子訳 『
風の十二方位・暗闇の箱
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 105
蝶々がひらひらと視野を横切るようにして:
like
a
butterfly
zigzagging
across
sb’s
field
of
vision
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 24
ツイート