Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
butterfly
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

そう思うとひどく蝶に気をとられる: at the thought sb’s attention becomes riveted upon the butterfly 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 121
いわゆる蝶よ花よとそだてられの子だった: have been raised in lavish surroundings, in a “bed of roses” as they say 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 51
〜を蝶々と述べ立てる: bubble on about sth ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 148
(人の)前でしきりに〜を蝶々する: chatter endlessly to sb about ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 69
ドアの蝶番をはずそうとする: work on the door hinges トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
茎の先っぽには蝶が羽根をまといつかせている: a butterfly fanning its wings on top プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 127
やがて蝶は、家の屋根をこえて見えなくなった: finally, it flickered away over the roofs 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 137
やわらかく結ばれた蝶ネクタイ: large floppy bow-tie ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 92
蝶番関節:fulcrum 辞遊人辞書
スーツに蝶ネクタイという紳士風の出で立ちでまじめな表情をしている: gentlemanly in a little bow tie and suit jacket, bearing an earnest expression ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
差しだされた蝶: the butterfly one hand sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 148
蝶番がついている: be hinged マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 375
陽光にきらめく砂塵が黄色い蝶のように舞い上る: sunmotes lilt like yellow butterflies カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 49
大切な蝶: one’s precious butterfly 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 73
シジミ蝶が羽根をふるわせる: tremor of violet スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
蝶が舞い去ったあとまで: until the butterflies had passed 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 7
蝶番の錆びた鉄の扉を動かしたような声: a voice like an iron door moving on unused hinges ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・暗闇の箱』(Wind's Twelve Quarters ) p. 105
蝶々がひらひらと視野を横切るようにして: like a butterfly zigzagging across sb’s field of vision 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 24
ツイート