Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
薄く
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
wan
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 128

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

(人が)なにかを達成すると、その分、自分の影が薄くなると思う: take any accomplishment on sb’s parts as a diminishment of oneself ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 289
薄く灰色を帯びる: acquire a grey ashlike hue 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 108
(人の)影を薄くしてしまう: reduce sb to the background アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 200
髪の薄くなった頭を振る: shake one’s balding head フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 41
薄くする:dilute 辞遊人辞書
影が薄くなる: have a doomed look 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 120
口紅を薄くつける: wear the faintest trace of lipstick 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 191
薄くはがれた:flaking 辞遊人辞書
(人の)薄くなった白髪頭: sb’s thinning gray hair ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 273
頭も薄くなっている: be losing one’s hair クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 161
空が薄く曇っている: It is a little overcast. カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 248
哀れに赤茶けて薄くなる: become sadly lusterless and thin 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 140
(人の)影を薄くする: put sb in the shade ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
薄くなる:rarefy 辞遊人辞書
サラダ向きに薄くスライスする: slice sth salad-thin フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 208
生真面目な顔をした(人は)髪が薄くなりかけ: be a serious faced man with thinning hair フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 70
命を薄くさせる: shorten sb’s life 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 30
薄く切る人:slicer 辞遊人辞書
髪はまだぜんぜん薄くなっていない: Sb’s hair is all there デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 123
薄くするもの:thinner 辞遊人辞書
薄くする人:thinner 辞遊人辞書
ツイート