Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
slice
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
すりむく
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 60
スライス
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
スライスする
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 208
切りさいなむ
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 322
配列の部分
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
片
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
枚
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
slice
through
...: 突きとおす
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 27
slice
off
: ナイフを入れる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
two
or
three
measly
slice
s
of
cucumber
: キュウリの切れっぱしが二、三枚
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 135
get
oneself
a
slice
of
it
: おこぼれをちょうだいする
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 122
fish
aren’t
born
gutted
and
slice
d: はじめから切身の魚はいないよ
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 101
cut
oneself
a
wide
slice
of
sb’s
butt
: (人の)ケツをばっさり切りとる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 364
be
bad
news
,
no
matter
how
you
slice
it
: あらゆる意味で問題だらけだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 62
『起業は意志が10割』 守屋実著
JAXA、JR東日本、博報堂、ラクスルなど全部で52連続! 新規事業立ち上げの達人が教える、 同時多発進化時代の「起業・新規事業」成功法。 未来のユニコーン起業家は、この本から誕生する!
ツイート