Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
英国
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
our
†
類
国
連
郎
G
訳
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 52
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
インドに残っている英国的なものをことごとく礼讃し、懐かしむ:
admire
and
cling
to
whatever
Englishness
endure
in
India
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 104
一流代理店をとおした英国物の強みだ:
be
advantage
of
handling
products
through
a
first-rate
distributor
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 114
英国全土に:
throughout
the
breadth
of
Britain
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 236
英国のEU離脱:Brexit
辞遊人辞書
英国風:
an
English
custom
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 180
英国海軍の虎の子:
the
darling
of
the
Royal
Navy
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 400
(人が)英国人でないことは決定的だ: sb’s
definitely
not
English
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 111
あの古風な英国女の美しさ:
that
period
English
beauty
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 251
本格的英国風ミックスト・グリル:
an
honest-to-God
English
mixed
grill
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 180
その日に無理矢理に間に合わせた英国物の新調の背広:
new
suit
of
English
tweed
they
had
rushed
to
have
ready
in
time
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 129
器用に、あるいは無器用に真似される英国らしさ:
their
Englishness
had
been
successfully
or
unsuccessfully
copied
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 113
英国の昔話に登場する女の子(G-):goldilocks
辞遊人辞書
錚々たる英国人一同:
all
the
great
and
lovely
British
people
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 243
英国海軍大尉〜:
Lieutenant
sb
,
RN
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 79
英国海軍:
His
Majesty’s
Navy
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 16
英国海軍:
the
Navy
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 21
英国国教会から脱退した英国のプロテスタント:Nonconformist
辞遊人辞書
生粋の英国人というものは、なにか新しい思想を聞かされた場合:
if
one
put
forward
an
idea
to
a
true
Englishman
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 20
英国海軍予備隊将校:
RNR
officer
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 104
英国国教会分離派:Separatist
辞遊人辞書
英国艦船:
British
ships
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 98
あの歌うような英国風アクセントで:
in
this
kind
of
singsongy
English
accent
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 40
英国の移動式地対空ミサイル:Thunderbird
辞遊人辞書
もう一つ定評のある英国の辞典:
another
well-known
British
dictionary
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 21
ツイート