Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
英国
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
our
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 52

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

インドに残っている英国的なものをことごとく礼讃し、懐かしむ: admire and cling to whatever Englishness endure in India アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
一流代理店をとおした英国物の強みだ: be advantage of handling products through a first-rate distributor 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 114
英国全土に: throughout the breadth of Britain マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 236
英国のEU離脱:Brexit 辞遊人辞書
英国風: an English custom 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 180
英国海軍の虎の子: the darling of the Royal Navy マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 400
(人が)英国人でないことは決定的だ: sb’s definitely not English フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 111
あの古風な英国女の美しさ: that period English beauty ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 251
本格的英国風ミックスト・グリル: an honest-to-God English mixed grill ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 180
その日に無理矢理に間に合わせた英国物の新調の背広: new suit of English tweed they had rushed to have ready in time 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 129
器用に、あるいは無器用に真似される英国らしさ: their Englishness had been successfully or unsuccessfully copied アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 113
英国の昔話に登場する女の子(G-):goldilocks 辞遊人辞書
錚々たる英国人一同: all the great and lovely British people ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 243
英国海軍大尉〜: Lieutenant sb, RN マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 79
英国海軍: His Majesty’s Navy マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
英国海軍: the Navy マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
英国国教会から脱退した英国のプロテスタント:Nonconformist 辞遊人辞書
生粋の英国人というものは、なにか新しい思想を聞かされた場合: if one put forward an idea to a true Englishman ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 20
英国海軍予備隊将校: RNR officer マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 104
英国国教会分離派:Separatist 辞遊人辞書
英国艦船: British ships マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 98
あの歌うような英国風アクセントで: in this kind of singsongy English accent プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 40
英国の移動式地対空ミサイル:Thunderbird 辞遊人辞書
もう一つ定評のある英国の辞典: another well-known British dictionary 鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 21
ツイート