Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
mixed
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
かんばしくない
   
ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 48
さまざまな
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 275

混じりの
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 293
混血の
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 10
男女混浴の
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 51
複雑な
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 171
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 94
曖昧な
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 255

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

have mixed feeling: 心の内部に多くの葛藤のある 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 416
a mixed marriage: 夫婦の片方は西洋人 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 170
a mixed bag: ちぐはぐな ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 180
this is a mixed advantage: これも良し悪しだ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 95
have mixed feelings about it: こっちの気持も複雑だ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 185
be regarded as a mixed bag: よくもありわるくもある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 316
ツイート