Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
短く
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
succinctly
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 129

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

バットをうんと短く持つ: choke up on the bat ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 421
バットを極端に短く持つ: choke up far on the bat ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 62
短く寸断されている: break oneself into small strips O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 230
短く鋭い声で言う:chirrup 辞遊人辞書
短く刈った髪: little chopped-down hairdo トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 201
短くなるまでたっぷりと煙草を吸う: smoke one’s cigarette down to the nubbin カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 390
短く的確に銃を撃ち返す: return fire in short, controlled bursts ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 21
人生は太く短く、死顔は若く美しく: live fast, die young, and leave a good-looking corpse ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 137
髪は短く刈り上げている: wear one’s hair in a crewcut 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 283
短く刈り込まれた頭: one’s cropped head レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 330
なしうるかぎり短くすることはできる: can be made as short as desired アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 86
短く挨拶をする: say a few words 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 283
気が短く、かんしゃくもち: fierce and quick-tempered ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 131
短くかんだかい声を発する: let forth a brief high sound トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
それほど短くない: be less generous プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
短くかんだかい声: a brief high sound トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
長ったらしい質問にできるだけ短く答える: deliver monosyllabic replies to lengthy questions ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 312
短く感想: simple observations マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 34
鋸でひいて短くした槌をぶんぶん振りまわす: wield sawed-off mallets プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 49
毛あしを短く切ったラクーンの: sheared-raccoon サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 13
短くするもの:shortener 辞遊人辞書
人造繊維を短く切断した束:staple 辞遊人辞書
髪は、流行にそぐわないほど短くカットされていた: her hair was cut unfashionably short トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 228
短くて尖った黒っぽい顎髭をたくわえる: wear a short, dark, pointed beard セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 87
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート