Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
generous
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
おしげもなく
†
類
国
連
郎
G
訳
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 73
たっぷり
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 70
やさしい
†
類
国
連
郎
G
訳
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 174
寛大な
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 247
気前がいい
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 41
気前よく
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 142
恵まれた
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 107
豪放な
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 218
親切な
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 125
惜しみなく
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 318
鷹揚な
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 170
道義的
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 489
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
reply
,
feeling
generous
: 鷹揚に答える
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 132
expect
generous
profits
: ぼろい儲けを見込む
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 184
be
less
generous
: それほど短くない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 301
be
generous
: おおらかだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 405
be
generous
: 心が広い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 78
you
are
most
generous
sir
: おほめいただいて恐縮です
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 92
really
think
sb
a
peaceful
,
generous
and
easygoing
person
: 実際(人を)鷹揚だと観察する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 171
one’s
abilities
attract
some
very
generous
remarks
: 身に余るお誉めの言葉をちょうだいする
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 73
on
a
more
generous
scale
than
sb
have
anticipated
: (人が)予期していたよりもずっと大がかりなもので
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 283
give
sb
a
specially
generous
retirement
grant
: (人の)退職金を特別に計らってやる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
generous
shot
of
brandy
: ブランディをなみなみと
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 105
generous
feast
of
sth: (〜の)椀飯振舞
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 68
be
more
than
generous
: 十二分に心づくしをする
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 174
be
generous
with
one’s
time
: 時間がいくらでもある
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 35
be
generous
of
heart
: 義侠を好む
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 223
a
gentleman
of
generous
dimensions
: まことにかっぷくのよい紳士
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 122
a
generous
portion
of
dhal
is
slopped
on
sth: 豆カレーが盛大に(物を)いろどる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 81
a
faithful
and
generous
writer
: 筆惜しみをしない誠実な手紙の書き手
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 367
『プロフェッショナルPython ソフトウェアデザインの原則と実践』 Dane Hillard著 武舎広幸訳
Pythonの基本をご存知の方、他のプログラミング言語をご存じの方が、一段上のプログラミング技術を身につけるための本
ツイート