× Q  ?  翻訳訳語辞典
gentleman
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
おじさん
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 53
かた
   
be a very restless gentleman: とてもせかせかしたかたで ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 48
ひと
   
this gentleman: この人 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 48

紳士
   
gentleman lawyer: 紳士にして法律家 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 182
   
very pleasant gentleman: 至って気のいい人 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 20
青年
   
This gentleman well, startles her: つまりおばさんは、あの青年を見て腰を抜かしちまったんです プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 72
旦那
   
Gentlemen! Gentlemen!: 旦那あ、旦那あ、 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『注文の多い料理店』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 46
   
a gentleman always pays one’s bets: 男は賭けごとにきれいでなきゃ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 240

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

young gentleman: 令息 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 18
this gentleman: この方 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 59
these two gentlemen: こちらのお二人 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 273
old gentleman: 長老 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 223
be not a gentleman: たちがよくない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 312
A liar and a gentleman Nicholls thought gratefully: 嘘つきだが紳士だな、とニコルスは気持ちよく思った マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 492
without any detriment to one’s reputation as a perfect gentleman: 別にちゃんとした紳士の体面など汚すことなしに ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 151
thin, athletic-looking gentleman: スポーツマンらしいひきしまった身体つきの男 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 23
Her old man's always a "tall attractive gentleman about twenty years of age.”: そのおやじさんは、いつも、「年は二十ぐらいの、背の高い、チャーミングな紳士」なんだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 108
the tall gawky gentleman: のっぽでぎくしゃくした男 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 195
a gentleman of generous dimensions: まことにかっぷくのよい紳士 カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 122
be your usual inoffensive gentleman in banking: 人当たりのいい典型的な銀行員タイプである トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 268
looking, sb think, very much the gentleman: (人の)眼にはまことに立派な紳士と映る セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 156
take this gentleman’s manservant into the kitchen: お客さまのおつきの人をお勝手に案内する セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 26
military gentleman: 軍人さん 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 389
a pleasant-faced gentleman: 陽気な顔をした紳士 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 170
young gentleman: ちびっこ紳士 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 281
ツイート